1053(صحيح) عن جابر رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج عام الفتح إلى مكة في رمضان حتى بلغ كراع الغميم فصام وصام الناس ثم دعا بقدح من ماء فرفعه حتى نظر الناس إليه ثم شرب فقيل له بعد ذلك إن بعض الناس قد صام فقال أولئك العصاةوفي رواية فقيل له إن بعض الناس قد صام فقال أولئك العصاة أولئك العصاةوفي رواية فقيل له إن بعض الناس قد شق عليهم الصيام وإنما ينظرون فيما فعلت فدعا بقدح من ماء بعد العصر الحديثرواه مسلمكراع بضم الكافالغميم بفتح الغين المعجمة وهو موضع على ثلاثة أميال من عسفان



984. D’après Jaber (qu’Allah l’agrée) : L’année de la conquête de la Mecque, le Prophète priere prophete entreprit son expédition durant le Ramadan (il jeunait) au lieu dit Kura’a El Ghanim, il demanda de l’eau et la but devant le regard de ses compagnons. On lui dit ensuite que quelques uns ont jeuné. Il répondit ce sont les désobéissants ».
Dans une version : « Il répéta deux fois : « Ce sont des désobéissants » Dans une version : « Il y a des gens que le jeune a épuisé et qui attendent ta réaction. Il demanda alors de l’eau après al-Asr, etc. » (page 452)



1054(صحيح) وعنه رضي الله عنه قال كان النبي صلى الله عليه وسلم في سفر فرأى رجلا قد اجتمع الناس عليه وقد ظلل عليه فقال ما له قالوا رجل صائم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:ليس البر أنتصوموا في السفر
زاد في رواية وعليكم برخصة الله التي رخص لكموفي رواية ليس من البر الصوم في السفررواه البخاري ومسلم وأبو داود والنسائي
وفي رواية للنسائي (صحيح) أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مر على رجل في ظل شجرة يرش عليه الماء قال ما بال صاحبكم قالوا يا رسول الله صائم قال إنه ليس من البر أن تصوموا في السفر وعليكم برخصة الله عز وجل التي رخص لكم فاقبلوها



985. D’après Jaber (qu’Allah l’agrée), Pendant un voyage le Prophète priere prophete remarqua un homme entouré d’hommes et qu’on soignait. Il demanda ce qu’il avait. On lui dit : « C’est un homme qui jeune » Il dit alors : « Ce n’est pas de la piété que de jeuner en voyage ».
Dans une version il ajouta : « Profitez des facilités qu’Allah vous a léguées ». (Rapporté par al-Bukhari, Muslem, Abu Dawud et an-Nassa’i)
Dans une version : Il n’est pas pieux de jeuner en voyage (page 452)



1055(حسن صحيح) وعن عمار بن ياسر رضي الله عنه قال أقبلنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم من غزوة فسرنا في يوم شديد الحر فنزلنا في بعض الطريق فانطلق رجل منا فدخل تحت شجرة فإذا أصحابه يلوذون به وهو مضطجع كهيئة الوجع فلما رآهم رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ما بال صاحبكم قالوا صائم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:ليس من البر أن تصوموا في السفر عليكم بالرخصة التي أرخص الله لكم فاقبلوهارواه الطبراني في الكبير بإسناد حسن



986. ‘Amer Ben Yassir (qu’Allah l’agrée) rapporte : « Nous revîmes d’une bataille avec le Prophète priere prophete un jour de canicule. Nous fîmes une pause (halte). Un homme parmi nous se précipita sous l’ombre d’un arbre. Ses compagnons l’entourèrent alors qu’il paraissait souffrant. Le Prophète priere prophete le remarqua et demanda : « Mais qu’a-t-il donc ?(…) » (incomplet en traduction. (Rapporté par al-Tabarani. (page 453)



1056(حسن صحيح) وعن عبد الله بن عمرو رضي الله عنهما قال سار رسول الله صلى الله عليه وسلم فنزل بأصحابه وإذا ناس قد جعلوا عريشا على صاحبهم وهو صائم فمر به رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ما شأن صاحبكم أوجع قالوا يا رسول الله ولكنه صائم وذلك في يوم حرور فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:لا بر أن يصام في سفررواه الطبراني في الكبير ورجاله رجال الصحيح



987. D’après ‘Abdullah Ben ‘Amru (qu’Allah les agrées), le Prophète priere prophete entreprit avec ses compagnons. Pendant une halte, un groupe de gens faisaient de l’ombre autour d’un homme qui jeunait. Le Prophète priere prophete passa prés d’eux et demanda : « Votre compagnon est-il souffrant ? » On lui dit : « Non, ô Messager d’Allah, mais il jeune. Et c’était une journée de grande chaleur. » Le Prophète priere prophete dit alors : « Il n’est point pieux de jeuner en voyage ». (Rapporté par al-Tabarani. (Page 453)



1057(صحيح) وعن كعب بن عاصم الأشعري رضي الله عنه قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ليس من البر الصيام في السفررواه النسائي وابن ماجه بإسناد صحيح



988. D’après Ka’b Ben ‘Açim al-Ach’ari (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « jeuner durant un voyage ne relève pas de la piété ». (Rapporté par an-Nassa’i. (Page 453)



1058(صحيح) وعن عبد الله بن عمر رضي الله عنهما قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:ليس من البر الصوم في السفررواه ابن ماجه وابن حبان في صحيحه



989. D’après ‘Abdullah Ben ‘Umar (qu’Allah les agrées), le Prophète priere prophete a dit : « Il n’est point pieux de jeuner pendant un voyage ». (Rapporté par Ibn Maja. (Page 453)



1059(حسن صحيح) وعن ابن عمر رضي الله عنهما أن النبي صلى الله عليه وسلم قال إن الله تبارك وتعالى يحب أن تؤتى رخصه كما يكره أن تؤتى معصيتهرواه أحمد بإسناد صحيح والبزار والطبراني في الأوسط بإسناد حسن وابن خزيمة وابن حبان في صحيحيهماوفي رواية لابن خزيمة (حسن صحيح) قال إن الله يحب أن تؤتى رخصه كما يحب أن تترك معصيته



990. D’après Ibn ‘Umar (qu’Allah les agrées), le Prophète priere prophete a dit : « Allah (Aza Wajal) aime qu’on use de ses permissions comme il désavoue qu’on lui désobéit ». (Rapporté par Ahmad, al-Bazzar et al-Tabarani)
Dans une version : Allah aime qu’on suive les facilités qu’il nous accorde comme il aime qu’on se détourne de lui désobéir ». (Rapporté par Ibn Khuzayma. (Page 454)



1060(صحيح) وعن ابن عباس رضي الله عنهما قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:إن الله يحب أن تؤتى رخصه كما يحب أن تؤتى عزائمهرواه البزار بإسناد حسن والطبراني وابن حبان في صحيحه



991. D’après Ibn ‘Abbas (qu’Allah les agrées), le Prophète priere prophete a dit : « Allah aime qu’on use de ses concessions comme il aime qu’on obéit à ses obligations ». (Rapporté par al-Bazzar, al-Tabarani et Ibn Hibban. (Page 454)



1061(صحيح) وعن أنس رضي الله عنه قال كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في السفر فمنا الصائم ومنا المفطرقال فنزلنا منزلا في يوم حار أكثرنا ظلا صاحب الكساء فمنا من يتقي الشمس بيدهقال فسقط الصوام وقام المفطرون فضربوا الأبنية وسقوا الركاب فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:ذهب المفطرون اليوم بالأجررواه مسلم



992. Anas (qu’Allah l’agrée) rapporte : « Nous étions en voyage avec le Prophète priere prophete. Il y’avait parmi nous des jeuneurs et d’autres qui ne l’étaient pas, nous fîmes halte un jour de grande chaleur. Le plus vêtu était le plus à l’abri du soleil dont quelques uns s’abritaient à l’abri de leurs voisins. Les jeuneurs tombèrent d’épuisement. Ceux qui ne l’étaient pas se levèrent, dressèrent les tentes, servirent à boire aux voyageurs. Le Prophète priere prophete dit : « Aujourd’hui les non jeuneurs ont raflés la récompense ». (Rapporté par Muslem. (Page 454)



1062(صحيح) وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه قال غزونا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم لست عشرة مضت من رمضان فمنا من صام ومنا من أفطر فلم يعب الصائم على المفطر ولا المفطر على الصائموفي رواية يرون أن من وجد قوة فصام فإن ذلك حسن ويرون أن من وجد ضعفا فأفطر فإن ذلك حسنرواه مسلم وغيرهقال الحافظ اختلف العلماء أيما أفضل في السفر الصوم أو الفطر فذهب أنس بن مالك رضي الله عنه إلى أن الصوم أفضل وحكي ذلك أيضا عن عثمان بن أبي العاصيوإليه ذهب إبراهيم النخعي وسعيد بن جبير والثوري وأبو ثور وأصحاب الرأيوقال مالك والفضيل بن عياض والشافعي الصوم أحب إلينا لمن قوي عليهوقال عبد الله بن عمر وعبد الله بن عباس وسعيد بن المسيب والشعبي والأوزاعي وأحمد بن حنبل وإسحاق بن راهويه الفطر أفضل وروي عن عمر بن عبد العزيز وقتادة ومجاهد أفضلهما أيسرهما على المرء واختار هذا القول الحافظ أبو بكر بن المنذر وهو قول حسن والله أعلم



993. Abu Sa’id al-Khudri (qu’Allah l’agrée) rapporte : « Au seizième jour d’un mois de Ramadan, nous étions en expédition avec le Prophète priere prophete. Il y avait quelques uns qui jeunaient et d’autres qui ne faisaient pas. Aucun ne plaignait l’autre ».
Et dans une version : « Ils pensaient que c’était mieux pour quelqu’un qui en trouve la force, de jeuner et de ne pas le faire pour celui qui ne supportait pas ». (Rapporté par Muslem. (Page 455)