856(صحيح) عن أبي هريرة رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:من تصدق بعدل تمرة من كسب طيب ولا يقبل الله إلا الطيب فإن الله يقبلها بيمينه ثم يربيها لصاحبها كما يربي أحدكم فلوه حتى تكون مثل الجبلرواه البخاري ومسلم والنسائي والترمذي وابن ماجه وابن خزيمة في صحيحه



780. D’après Abu Hurayra (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Celui qui donne en aumône la valeur d’une datte prélevée sur son gain bon (licite), et Allah n’accepte que le bon. Allah le recevra par sa Droite (traduction dans le livre : Dextre) et la lui élèvera (fructifiera) comme l’un de vous élève son poulain, jusqu’à ce qu’elle soit aussi « pesante » qu’une montagne ». (Rapporté par al-Bukhari, Muslim, an-Nassa’i et al-Tirmidhi. (page 366)





781. Selon une version d’Ibn Khuzayma, le hadith précédant est rapporté en ces termes : « Si un homme donne une aumône d’un bien (licite), Allah l’acceptera de lui et la recevra par Sa dextre (droite) et la lui élèvera (fructifiera) comme l’un de vous élève son poulain ou son petit chameau. Et certes, l’homme donne en aumône une bouchée de nourriture, alors elle s’accroit en la main d’Allah […] jusqu’à ce qu’elle soit aussi « pesante » qu’une montagne ; faites donc l’aumône ». (page 366)





782. D’après une version authentique d’al-Tirmidhi : Le Prophète priere prophete a dit : « Allah accepte l’aumône et le reçoit par sa dextre et l’élève pour l’un de vous comme l’un de vous élève son poulain, au point où la bouchée de nourriture devient aussi « grande » que le mont Uhud. La preuve de ceci est dans ce verset du Livre d’Allah (le Coran) : (Ne savent-ils pas que c’est Allah qui accueille le repentir de ses serviteurs, et qui reçoit les Sadaqat). (Rapporté par Malek. (page 367)



857(صحيح) وعن عائشة رضي الله عنها عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال إن الله ليربي لاحدكم التمرة واللقمة كما يربي أحدكم فلوه أو فصيله حتى تكون مثل أحدرواه الطبراني وابن حبان في صحيحه واللفظ له(الفلو ) بفتح الفاء وضم اللام وتشديد الواو هو المهر أول ما يولدو(الفصيل ) ولد الناقة إلى أن يفصل عن أمه



783. D’après Aicha (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Allah, élève (fructifie) certes, pour l’un de vous la datte ou la bouchée de la nourriture [qu’il donne en aumône], Comme l’un de vous élève son poulain ou son petit chameaux jusqu’à ce qu’elle devienne aussi grande que Uhud ». (Rapporté par al-Tabarani. (page 367)



509(ضعيف) وروي عن أبي هريرة رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم إن الله عز وجل ليدخل باللقمة الخبز وقبضة التمر ومثله مما ينتفع به المسكين ثلاثة الجنة رب البيت الآمر به والزوجة تصلحه والخادم الذي يناول المسكين فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم الحمد لله الذي لم ينس خدمنارواه الحاكم والطبراني في الأوسط واللفظ له في حديث يأتي بتمامه إن شاء اللهالقبضة بفتح القاف وضمها وإسكان الباء وبالصاد المهملة هو ما يتناوله الآخذ برؤوس أنامله الثلاث



784. D’après Abu Hurayra (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Allah (Aza Wajal) fait entrer trois personnes au Paradis, pour une bouchée de pain, une poignée de dattes ou l’équivalent de ce qui peut aider un pauvre. (Ces trois personnes sont) : Le maitre de maison (père de famille) qui ordonne cette aumône, l’épouse qui prépare (cette aumône) et le serviteur qui la met au pauvre ». le Prophète priere prophete a ensuite ajouté « Louange à Allah qui n’a pas oublié nos servants ». (Rapporté par al-Ibn Hakem et al-Tabarani. (page 368)



858(صحيح) وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ما نقصت صدقة من مال وما زاد الله عبدا بعفو إلا عزا وما تواضع أحد لله إلا رفعه الله عز وجلرواه مسلم والترمذي ورواه مالك مرسلا



785. D’après Abu Hurayra (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Nulle aumône ne fait diminuer une richesse [ou un bien]. Allah ne fait qu’agrandir la gloire de l’homme qui pardonne. Et nul ne se fait humble (ne s’abaisse) pour Allah sans qu’Allah (Aza Wajal) ne l’élève ». (Rapporté par Muslem et al-Tirmidhi. (page 368)



859(صحيح) وعن عائشة رضي الله عنها أنهم ذبحوا شاة فقال النبي صلى الله عليه وسلم:ما بقيمنها قالت ما بقي منها إلا كتفهاقال بقي كلها غير كتفهارواه الترمذي وقال حديث حسن صحيح ومعناه أنهم تصدقوا بها إلا كتفها



786. Aicha (qu’Allah l’agrée) rapporte qu’ils égorgèrent une brebis et le Prophète priere prophete après un moment, dit : « Qu’en reste-t-il ? » Elle dit : « Il n’en reste plus que l’omoplate » Et lui de dire : « Toute est resté sauf l’omoplate ». (Rapporté par al-Tirmidhi). Le hadith veut dire qu’ils ont donnée toute la brebis en aumône et qu’il n’en est resté chez eux que l’omoplate. (page 368)



860(صحيح) وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:يقول العبد مالي مالي وإنما له من ماله ثلاث ما أكل فأفنى أو لبس فأبلى أو أعطى فاقتنى ما سوى ذلك فهو ذاهب وتاركه للناسرواه مسلم



787. D’après Abu Hurayra (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « L’homme s’écrie : mon argent ! mon argent ! Mais, en fait, il n’a de son argent que trois choses, à savoir : Ce qu’il a dépensé pour se nourrir, ou pour ses vêtements qu’il a usés ou bien ce qu’il a donné (en aumône) et l’a, de la sorte, épargné (pour l’autre vie) ; tout le reste sera pour les autres quand il partira [à l’autre monde]. » (Rapporté par Muslem. (page 369)



861(صحيح) وعن ابن مسعود رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:أيكم مال وارثه أحب إليه من ماله قالوا يا رسول الله ما منا أحد إلا ماله أحب إليهقال فإن ماله ما قدم ومال وارثه ما أخررواه البخاري والنسائي



788. D’après Ibn Mas’ud (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Qui d’entre vous préfère l’argent de son héritier au sien ? » Ils dirent : « Ô Messager d’Allah personne de nous ne préfère plus d’argent de ses héritières au sien ». Il dit alors : « L’argent de (quelqu’un) est celui qu’il dépense [dans le bien] et l’argent de son héritier est celui qu’il laisse ». (Rapporté par al-Bukhari et an-Nassa’i. (page 369)



862(صحيح) وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:بينا رجل في فلاة من الأرض فسمع صوتا في سحابة اسق حديقة فلان فتنحى ذلك السحاب فأفرغ ماءه في حرة فإذا شرجة من تلك الشراج قد استوعبت ذلك الماء كله فتتبع الماء فإذا رجل قائم في حديقة يحول الماء بمسحاته فقال له يا عبد الله ما اسمك قال فلان للاسم الذي سمع في السحابة فقال له يا عبد الله لم سألتني عن اسميقال سمعت في السحاب الذي هذا ماؤه يقول اسق حديقة فلان لاسمك فما تصنع فيها قال أما إذ قلت هذا فإني أنظر إلى ما يخرج منها فأتصدق بثلثه وآكل أنا وعيالي ثلثه وأرد ثلثهرواه مسلمالحديقة البستان إذا كان عليه حائطالحرة بفتح الحاء المهملة وتشديد الراء الأرض التي بها حجارة سودوالشرجة بفتح الشين المعجمة وإسكان الراء بعدها جيم وتاء تأنيث مسيل الماء إلى الأرض السهلةوالمسحاة بالسين والحاء المهملتين هي المجرفة من الحديد



789. D’après Abu Hurayra (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Un homme était en une pleine déserte, alors il entendit une voix qui provenait d’un nuage et qui disait : « Irrigue le jardin de tel ! » Et le nuage alla déverser son eau dans un terrain rocailleux. Et à un endroit où la vallée s’élargit, toute l’eau y était retenue. Il suivit alors le cours d’eau, et trouva un homme dans un jardin en train de dévier l’eau avec une pioche et lui dit : « Ô serviteur d’Allah ! Quel est ton nom ? » « Tel », répondit-il, et c’était le nom qu’il avait entendu dans le nuage. Celui-ci lui dit : « Ô serviteur d’Allah pourquoi tu m’as demandé mon nom ? » Il dit : « j’ai entendu une voix qui venait du nuage le prononcer, duquel, nuage cette eau provient, et qui disait : Va irriguer le jardin de tel (ton nom) ; Qu’est-ce que tu fais (pour que cela arrive) ? » Il dit : « Puisque tu m’as dis ceci, (je vais te le dire) ; En vérité, lorsque la récolte est prête, je donne son tiers en aumône, je me nourris moi et ceux qui vivent à ma charge du tiers et je rends le dernier tiers à la terre comme semence ». (Rapporté par Muslem. (page 370)



863(صحيح) وعن عدي بن حاتم رضي الله عنه قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ما منكممن أحد إلا سيكلمه الله ليس بينه وبينه ترجمان فينظر أيمن منه فلا يرى إلا ما قدم فينظر أشأم منه فلا يرى إلا ما قدم فينظر بين يديه فلا يرى إلا النار تلقاء وجهه فاتقوا النار ولو بشق تمرةوفي رواية من استطاع منكم أن يستتر من النار ولو بشق تمرة فليفعلرواه البخاري ومسلم



790. ‘Adiy ben Hatem (qu’Allah l’agrée) a dit : J’ai entendu le Prophète priere prophete dire : « Tout un chacun de vous sera présenté devant Allah qui lui parlera sans interprète interposé. Puis, il regardera à droite et ne verra que ce qu’il a préparé [comme œuvres dans le bas monde], et regardera devant lui et ne verra que le feu devant son visage. Prémunissez-vous donc du feu, ne serait-ce qu’avec la moitié d’une datte ». (Rapporté par al-Bukhari et Muslem. (page 370)



864(صحيح لغيره) وعن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:ليق أحدكم وجهه النار ولو بشق تمرةرواه أحمد بإسناد صحيح



791. D’après ‘Abdullah Ben Mas'ud (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Que chacun d’entre vous préserve son visage du feu, ne serait-ce qu’avec la moitié d’une datte ». (Rapporté par Ahmad. (page 370)



865(حسن لغيره) وعن عائشة رضي الله عنها قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:يا عائشة استتري من النار ولو بشق تمرة فإنها تسد من الجائع مسدها من الشبعانرواه أحمد بإسناد حسن



792. D’après ‘Aicha (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Ô Aicha préserve-toi du feu, ne serait ce qu’avec la moitié d’une datte, car quoique minime soin bienfait sur un rassasié est le même que celui sur un affamé ». (Rapporté par Ahmad. (page 371)



866(صحيح) وعن جابر رضي الله عنه أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول لكعب بن عجرة يا كعب بن عجرة الصلاة قربان والصيام جنة والصدقة تطفىء الخطيئة كما يطفىء الماء النار يا كعب بن عجرة الناس غاديان فبائع نفسه فموثق رقبته ومبتاع نفسه في عتق رقبتهرواه أبو يعلى بإسناد صحيح



793. Jaber (qu’Allah l’agrée) rapporte qu’il a entendu le Prophète priere prophete dire à Ka’b ben ‘Ujrah : « Ô Ka’b ben ‘Ujrah, la prière est rapprochement (d’Allah), le jeune est protection (contre le feu) et l’aumône éteint le péché comme l’eau éteint le feu. Ô Ka’b Ben ‘Ujrah, chaque homme, de grand matin, fait commerce de son âme, le sauvant, ou la faisant périr ». (Rapporté par Abu Ya’la. (page 371)



867(صحيح لغيره) وعن كعب بن عجرة رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:يا كعب بن عجرة إنه لا يدخل الجنة لحم ودم نبتا على سحت النار أولى بهيا كعب بن عجرة الناس غاديان فغاد في فكاك نفسه فمعتقها وغاد فموثقهايا كعب بن عجرة الصلاة قربان والصوم جنة والصدقة تطفىء الخطيئة كما يذهب الجليد على الصفارواه ابن حبان في صحيحه



794. D’après Ka’b ben ‘Ujrah (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Ô Ka’b Ben ‘Ujrah, la chair et le sang d’un corps qui s’en nourrit d’un gain illicite ne pourront entrer au Paradis ; c’est plutôt au feu qu’ils iront. Ô Ka’b Ben ‘Ujrah, chaque homme, de grand matin, fait commerce de son âme, la délivrant, ou la garrottant. Ô Ka'b ben ‘Ujrah ! la prière est un rapprochement (à Allah), le jeune est protection (contre le feu) et l’aumône éteint le péché comme disparait la gelée exposée au soleil ». (Rapporté par Ibn Hibban. (page 371)



868(صحيح لغيره) وعن معاذ بن جبل قال كنت مع النبي صلى الله عليه وسلم في سفر فذكر الحديث إلى أن قال فيه ثم قال يعني النبي صلى الله عليه وسلم ألا أدلك على أبواب الخيرقلت بلى يا رسول اللهقال الصوم جنة والصدقة تطفىء الخطيئة كما يطفىء الماء الناررواه الترمذي وقال حديث حسن صحيح ويأتي بتمامه في الصمت وهو عند ابن حبان من حديث جابر في حديث يأتي في كتاب القضاء إن شاء الله تعالى



795. Mu’ad ben Jabel a dit : « J’étais en voyage en compagnie du Prophète priere prophete, [et il cita le hadith jusqu’à dire], ensuite le Prophète priere prophete m’a dit : « Ne veux-tu pas que je te montre les portes du bien ? » Je dis : « Mais si, Messager d’Allah ! » Alors il dit : « Le jeune abrite (du feu) et l’aumône éteint le péché comme l’eau éteint le feu ». (Rapporté par al-Tirmidhi. (page 372)



869(صحيح لغيره) وعن أبي كبشة الأنماري رضي الله عنه أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقولثلاث أقسم عليهن وأحدثكم حديثا فاحفظوه قال ما نقص مال عبد من صدقة ولا ظلم عبد مظلمة صبر عليها إلا زاده الله عزا ولا فتح عبد باب مسألة إلا فتح الله عليه باب فقر أو كلمة نحوها وأحدثكم حديثا فاحفظوهقال إنما الدنيا لأربعة نفر عبد رزقه الله مالا وعلما فهو يتقي فيه ربه ويصل فيه رحمه ويعلم لله فيه حقا فهذا بأفضل المنازل وعبد رزقه الله علما ولم يرزقه مالا فهو صادق النية يقول لو أن لي مالا لعملت بعمل فلان فهو بنيته فأجرهما سواء وعبد رزقه الله مالا ولم يرزقه علما يخبط في ماله بغير علم ولا يتقي فيه ربه ولا يصل فيه رحمه ولا يعلم لله فيه حقا فهذا بأخبث المنازل وعبد لم يرزقه الله مالا ولا علما فهو يقول لو أن لي مالا لعملت فيه بعمل فلان فهو بنيته فوزرهما سواءرواه الترمذي وابن ماجه وقال الترمذي حديث حسن صحيح



796. Abu Kabcha an-Anmari (qu’Allah l’agrée) rapporte qu’il a entendu le Prophète priere prophete dire : « Il y a trois choses sur lesquelles je fais serment, et je vous prononcerai un discours que vous devrez apprendre. [Il dit :] Nul bien ne diminue parcequ’on en prélève de l’aumône ; Nul homme ne subit une injustice et se résigne, sans qu’Allah ne lui augmente sa puissance ; Et nul homme n’ouvre une porte pour mendier, sans qu’Allah ne lui ouvre une porte de misère […]. Et voici le discours que vous devez retenir :
En vérité ce bas-monde est à quatre personnes, qui sont : Un homme à qui Allah a donné la richesse et le savoir, grâce auxquels il craint son Seigneur, maintient ses liens avec ses proches-parents et s’acquitte du droit d’Allah ; Celui-ci est meilleur rang.
Puis un homme à qui Allah a donné le savoir mais point de richesse, et qui dit avec une sincère intention : « Si j’avais de l’argent, j’aurais fait comme tel. » Ainsi, grâce à son intention, il l’à égalé en rétribution.
Ensuite un homme à qui Allah a donné la richesse, mais point de savoir, qui se débat (aveuglement) dans sa richesse, sans crainte du Seigneur, ni entretien des liens de parenté, ni reconnaissance du droit d’Allah n’a donné sur lui ; Celui-ci est au rang le plus bas. Et enfin, un homme, à qui Allah n’a donné, ni richesse, ni savoir et qui dit : « Si j’étais riche j’aurais fais comme tel (le précédant).
A cause de sa mauvaise intention, il s’est chargé du même fardeau de péchés (que son précédant) ». (Rapporté par al-Tirmidhi et Ibn Maja. (page 373)



870(صحيح) وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال ضرب رسول الله صلى الله عليه وسلم مثل البخيل والمتصدق كمثل رجلين عليهما جنتان من حديد قد اضطرت أيديهما إلى ثديهما وتراقيهمافجعل المتصدق كلما تصدق بصدقة انبسطت عنه حتى تغشى أنامله وتعفو أثره وجعل البخيل كلما هم بصدقة قلصت وأخذت كل حلقة بمكانهاقال أبو هريرة فأنا رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول بأصبعيه هكذا في جيبه يوسعها ولا تتوسعرواه البخاري ومسلم والنسائي ولفظه مثل المنفق المتصدق والبخيل كمثل رجلين عليهما جبتان أو جنتان من حديد من لدن ثديهما إلى تراقيهما فإذا أراد المنفق أن ينفق اتسعت عليه الدرع أو مرت حتى تجن بنانه وتعفو أثره فإذا أراد البخيل أن ينفق قلصت ولزمت كل حلقة موضعها حتى أخذت بترقوته أو برقبتهيقول أبو هريرة رضي الله عنه أشهد أنه رأى رسول الله صلى الله عليه وسلم يوسعها ولا تتسعالجنة بضم الجيم وتشديد النون كل ما وقى الإنسان ويضاف إلى ما يكون منهالتراقي جمع ترقوة بفتح التاء وضمها لحن وهو العظم الذي يكون بين ثغرة نحر الإنسان وعاتقهوقلصت بفتح القاف واللام أي انجمعت وتشمرت وهو ضد استرخت وانبسطتوالجيب هو الخرق الذي يخرج الإنسان منه رأسه في الثوب ونحوه



797. D’après Abu Hurayra (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete donna cet exemple : « L’exemple de l’avare et du généreux est celui de deux hommes qui portent des cuirasses en fer allant des sens aux clavicules. Quand au généreux, il n’effectue aucune dépense [aumône] sans que sa cuirasse ne devienne plus large jusqu’à ce qu’elle lui couvre ses doigts, et lui efface ses traces. Alors que l’avare, et à chaque fois qu’il refuse de dépenser, les anneaux de sa cuirasse se resserrent à leur place », Abu Hurayra ajoute : et j’ai vu le Prophète priere prophete faire signe de ses doigt, en les mettant dans son col pour dire qu’il essaie de les desserrer, mais vainement ». (Rapporté par al-Bukhari, Muslem et an-Nassa’i. (page 373)



871(صحيح) وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال قال رجل لأتصدقن بصدقة فخرج بصدقته فوضعها في يد سارق فأصبحوا يتحدثون تصدق الليلة على سارق فقال اللهم لك الحمد على سارق لأتصدقن بصدقة فخرج بصدقته فوضعها في يد زانية فأصبحوا يتحدثون تصدق الليلة على زانيةقال اللهم لك الحمد على زانية لأتصدقن بصدقة فخرج بصدقته فوضعها في يد غني فأصبحوا يتحدثون تصدق الليلة على غنيقال اللهم لك الحمد على سارق وزانية وغني فأتي فقيل له أما صدقتك على سارق فلعله أن يستعف عن سرقته وأما الزانية فلعلها أن تستعف عن زناها وأما الغني فلعله أن يعتبر فينفق مما أعطاه اللهرواه البخاري واللفظ له ومسلم والنسائي وقالا فيه فأتي فقيل له أما صدقتك فقد تقبلت ثم ذكر الحديث



798. D’après Abu Hurayra (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Un homme dit : « Je vais faire une aumône ». Puis il partit avec son aumône et la mit dans la main d’un voleur. Le lendemain, comme on parlait de cette aumône faite à un voleur, l’homme dit : « ô Allah, louange à Toi, je vais faire une aumône ». Puis il partit et la déposa dans la main d’une femme adultère. Le lendemain on parla de cette aumône faite la veille à une femme adultère. Le même homme dit encore : « Ô Mon Dieu, louange à Toi qui m’a fait donner l’aumône à une femme adultère. Je vais faire encore une aumône ». Puis il partit avec son aumône et la mit dans la main d’un riche. Le lendemain on parla de cette aumône faite à un riche. Le même homme s’écria alors : « Ô Allah, louange à Toi, qui m’a fait donner l’aumône à un voleur, à une femme adultère et à un riche ».
Cet homme vit (en songe) quelqu’un qui lui dit :
« l’aumône que tu as faite à un voleur servir peut-être à lui enlever dorénavant le désir de voler. Cette faite à une femme adultère, la portera peut-être à s’abstenir de l’adultère, et quand à celle faite à un riche, il y verra peut-être un exemple à imiter et il dépensera (en aumône) une partie des biens qu’Allah lui a donnés ». (Rapporté par al-Bukhari, Muslem et an-Nassa'i) Ces deux derniers disent plutôt, à la fin, selon leur version : « L’homme vit (en songe) quelqu’un qui lui dit : « Ton aumône est accepté (par Allah) ». (page 374)



872(صحيح) وعن عقبة بن عامر رضي الله عنه قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول كل امرىء في ظل صدقته حتى يقضى بين الناسقال يزيد فكان أبو الخير مرثد لا يخطئه يوم إلا تصدق فيه بشيء ولو بكعكة أو بصلةرواه أحمد وابن خزيمة وابن حبان في صحيحيهما والحاكم وقال صحيح على شرط مسلموفي رواية لابن خزيمة أيضا (حسن )عن يزيد بن أبي حبيب عن مرثد بن أبي عبد الله اليزني أنه كان أول أهل مصر يروح إلى المسجد وما رأيته داخلا المسجد قط إلا وفي كمه صدقة إما فلوس وإما خبز وإما قمحقال حتى ربما رأيت البصل يحمله قال فأقول يا أبا الخير إن هذا ينتن ثيابك قال فيقول يا ابن أبي حبيب أما إني لم أجد في البيت شيئا أتصدق به غيره إنه حدثني رجل من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ظل المؤمن يوم القيامة صدقته



799. D’après ‘Uqba Ben ‘Amer (qu’Allah l’agrée), il dit : J’ai entendu le Prophète priere prophete dire : « Chacun s’abritera sous l’ombre de son aumône pendant que les hommes seront jugés, [au Jour de la Résurrection] ». Yazid a dit : Pour cela, Abu al-Khayr Marthad ne manquait pas de faire l’aumône, chaque jour, ne serait-ce qu’avec un biscuit ou un oignon ». (Rapporté par Ahmad, Ibn Khuzayma, Ibn Hibban et al-Hakem. (page 375)



873(حسن) وعنه رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:إن الصدقة لتطفىء عن أهلها حرالقبور وإنما يستظل المؤمن يوم القيامة في ظل صدقتهرواه الطبراني في الكبير والبيهقي وفيه ابن لهيعة



874(صحيح) ...وقد روينا عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال إن الله إذا استودع شيئا حفظه



875(صحيح) وعن أنس رضي الله عنه قال كان أبو طلحة أكثر الأنصار بالمدينة مالا من نخل وكان أحب أمواله إليه بيرحاء وكانت مستقبلة المسجد وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدخلها ويشرب من ماء فيها طيبقال أنس فلما نزلت هذه الآية لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون آل عمران 29قام أبو طلحة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله إن الله تبارك وتعالى يقول لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون وإن أحب أموالي إلي بيرحاء وإنها صدقة أرجو برها وذخرها عند الله فضعها يا رسول الله حيث أراك اللهقال فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:بخ ذلك مال رابح ذلك مال رابحرواه البخاري ومسلم والترمذي والنسائي مختصرابيرحاء بكسر الباء وفتحها ممدودا اسم لحديقة نخل كانت لأبي طلحة رضي الله عنه وقال بعض مشايخنا صوابه (بيرحى ) بفتح الباء الموحدة والراء مقصورا وإنما صحفه الناسوقوله رابح روي بالباء الموحدة وبالياء المثناة تحت



800. Anas (qu’Allah l’agrée) a rapporté qu’Abu Talha fut l’un de plus grands propriétaires de palmiers de Médine. Parmi ses palmerais, il y’en avait une qu’il préférait le plus. Elle était du nom de « Bayruha », et était située en face de la mosquée. Le Prophète priere prophete avait l’habitude de venir boire de l’eau douce qui s’y trouvait. Quand fut révélé le verset où il est dit (Vous n’atteindrez la (vraie) piété que si vous faites largesses de ce que vous chérissez,) Abu Talha vint trouver le Prophète priere prophete et dit : « Ô Messager d’Allah ! Allah (Aza Wajal) dit : (Vous n’atteindrez la (vraie) piété que si vous faites largesses de ce que vous chérissez). Mon bien qui est le plus cher est « Bayruha » et je la donne en aumône dans le sentier d’Allah, dans l’espoir d’en obtenir la récompense auprès d’Allah, le Très Haut. Fais-en donc, ô Messager d’Allah, ce qu’Allah te demande d’en faire ». Le Prophète priere prophete dit : « Félicitation ! c’est un commerce fructueux ! » (Rapporté par al-Bukhari, Muslem, al-Tirmidhi. (page 376)



876(صحيح) و[رواه يعني حديث أبي ذر الذي في الضعيف هنا]ابن حبان في صحيحه أطول منه بنحوه والحاكم ويأتي لفظه إن شاء اللهورواه البيهقي (حسن صحيح) ولفظه في إحدى رواياته قال سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم ماذا ينجي العبد من النار قال الإيمان باللهقلت يا نبي الله مع الإيمان عمل ؟ قال أن ترضخ مما خوَّلك الله وترضخ مما رزقك اللهقلت يا نبي الله فإن كان فقيرا لا يجد ما يرضخ قال يأمر بالمعروف وينهى عن المنكرقلت إن كان لا يستطيع أن يأمر بالمعروف ولا ينهى عن المنكر قال فليعن الأخرققلت يا رسول الله أرأيت إن كان لا يحسن أن يصنع قال فليعن مظلوماقلت يا نبي الله أرأيت إن كان ضعيفا لا يستطيع أن يعين مظلوما قال ما تريد أن تترك لصاحبك من خير ليمسك أذاه عن الناسقلت يا رسول الله أرأيت إن فعل هذا يدخله الجنة ؟ قال ما من عبد مؤمن يصيب خصلة من هذه الخصال إلا أخذت بيده حتى تدخله الجنة



877(صحيح) وعن الحارث الأشعري رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال إن الله أوحى إلى يحيى بن زكريا عليهما الصلاة والسلام بخمس كلمات أن يعمل بهن ويأمر بني إسرائيل أن يعملوا بهن فذكر الحديث إلى أن قال فيه وآمركم بالصدقة ومثل ذلك كمثل رجل أسره العدو فأوثقوا يده إلى عنقه وقربوه ليضربوا عنقه فجعل يقول هل لكم أن أفدي نفسي منكم وجعل يعطي القليل والكثير حتى فدى نفسهالحديث رواه الترمذي وصححه وابن خزيمة واللفظ له وابن حبان في صحيحه والحاكم وقال صحيح على شرطهما وتقدم بتمامه في الالتفات في الصلاة



801. D’après al-Harith al-Ach’ari (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Allah a révélé à Jean Baptiste fils de Zacharie (alayhim alsalem) cinq commandements qu’il doit observer lui ainsi que les fils d’Israel ». [Il cita alors le hadith jusqu’à dire :] « (…) et je vous commande de faire l’aumône. L’exemple (de celui qui la fait) est celui d’un homme que l’ennemi emprisonna, lui attacha les mains au cou et l’amena pour lui couper la tète, alors il dit : « Puis-je me rançonner ? » et se mit à donner du peu, et de ce qui abonde jusqu’à ce qu’il s’est sauvé la vie, en se rachetant ». (Rapporté par al-Tirmidhi, Ibn Khuzayma, Ibn Hibban et al-Hakem. (page 376)



878(صحيح) وعن عمر رضي الله عنه قال ذكر لي أن الأعمال تباهى فتقول الصدقة أنا أفضلكمرواه ابن خزيمة في صحيحه والحاكم وقال صحيح على شرطهما



802. ‘Umar (qu’Allah l’agrée) a dit : « On m’a rapporté que les œuvres disputent les unes avec les autres de mérite, alors l’aumône dit : J’ai le plus grand mérite de vous toutes ». (Rapporté par Ibn Khuzayma et al-Hakem. (page 376)



879(حسن) وعن عوف بن مالك رضي الله عنه قال خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم وبيده عصا وقد علق رجل قنو حشف فجعل يطعن في ذلك القنو فقال لو شاء رب هذه الصدقة تصدقبأطيب من هذا إن رب هذه الصدقة يأكل حشفا يوم القيامةرواه النسائي واللفظ له وأبو داود وابن خزيمة وابن حبان في صحيحيهما في حديث



803. ‘Awf Ben Malek (qu’Allah l’agrée) a dit : Le Prophète priere prophete sortit, une fois, avec un bâton dans la main, vit une grappe de dattes desséchées (de mauvaise qualité) qu’un homme avait accrochée, et se mit à la réprimander sévèrement en disant : « S’il voulait, celui qui a donné cette aumône, il aurait pu donner mieux que ça. Celui qui a fait cette aumône mangera de (mauvaises) dattes, au Jour de la Résurrection. » (Rapporté par an-Nassa’i, Abu Dawud, Ibn Khuzayma et Ibn Hibban. (page 377)



880(حسن) وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:من جمع مالا حراما ثم تصدق به لم يكن له فيه أجر وكان إصره عليه رواه ابن خزيمة وابن حبان في صحيحيهما والحاكم كلهم من رواية دراج عن ابن حجيرة عنه



881(صحيح) وعن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال خير الصدقة ما أبقت غنى واليد العليا خير من اليد السفلى وابدأ بمن تعول تقول امرأتك أنفق علي أو طلقنيويقول مملوكك أنفق علي أو بعني ويقول ولدك إلى من تكلنا رواه ابن خزيمة ولعل قوله تقول امرأتك إلى آخره من كلام أبي هريرة مدرج



804. D’après Abu Hurayra (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « La meilleure aumône est celle qui laisse de quoi se suffire. La main la plus haute est meilleure que la main la plus basse. Dépense en commençant par donner en faveur de ceux qui vivent à ta charge. Ta femme (sinon) te dit : « dépense sur moi ou divorce-moi ! » Ton esclave te dit : « Dépense sur moi ou bien vends-moi ! » et tes enfants te disent : « A qui tu nous fies ? » (Rapporté par Ibn Khuzayma. (page 377)



882(صحيح) وعنه رضي الله عنه أنه قال يا رسول الله أي الصدقة أفضل قال جهد المقل وابدأ بمن تعولرواه أبو داود وابن خزيمة في صحيحه والحاكم وقال صحيح على شرط مسلم



805. Encore d’après lui (qu’Allah l’agrée), il dit : « Ô Messager d’Allah ! Quelle est la meilleure aumône ? » Il lui dit : « Celle que peut le pauvre, et dépense en commençant par donner à ceux qui sont à ta charge ». (Rapporté par Abu Dawud, Ibn Khuzayma et al-Hakem. (page 377)



883(حسن) وعن أبي هريرة رضي الله عنه أيضا قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:سبق درهم مائة ألف درهم فقال رجل وكيف ذاك يا رسول الله قال رجل له مال كثير أخذ من عرضه مائة ألف درهم تصدق بها ورجل ليس له إلا درهمان فأخذ أحدهما فتصدق بهرواه النسائي وابن خزيمة وابن حبان في صحيحه واللفظ له والحاكم وقال صحيح على شرط مسلمقوله من عرضه بضم العين المهملة وبالضاد المعجمة أي من جانبه



806. D’après Abu Hurayra (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Un dirham a devancé cent milles dirhams ». Un homme dit : « Comment cela ? Ô Messager d’Allah ! » Il lui dit : « Un homme qui possédait une immense richesse en a pris cent mille dirhams et les a donnés en aumône ; Et un homme qui ne possédait que deux dirhams et les a donnés en aumônes ». (Rapporté par an-Nassa’i, Ibn Khuzayma, Ibn Hibban et al-Hakem. (page 378)



884(صحيح) وعن أم بجيد رضي الله عنها أنها قالت يا رسول الله إن المسكين ليقوم على بابي فما أجد له شيئا أعطيه إياه فقال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم إن لم تجدي إلا ظلفا محرقا فادفعيه إليه في يدهرواه الترمذي وابن خزيمةوزاد في رواية لا تردي سائلك ولو بظلف وابن حبان في صحيحه وقال الترمذي حديث حسن صحيحالظلف بكسر الظاء المعجمة للبقر والغنم بمنزلة الحافر للفرس



807. Um Bajd (qu’Allah l’agrée) rapporte qu’elle dit : « Ô Messager d’Allah, je ne trouve rien à donner au pauvre qui vient frapper à ma porte ». Le Prophète priere prophete lui dit : « Si tu ne trouve qu’une corne de pied brulé, mets-là lui dans sa main ». (Rapporté par al-Tirmidhi et Ibn Khuzayma) Selon une version d’Ibn Khuzayma qui rapporte : « Ne laisse pas partir le mendiant [sans rien lui donner], ne serait-ce qu’une corne de pied [d’un mouton ou d’une vache] brulé ». (page 378)



885(صحيح موقوف) ورواه [يعني حديث أبي ذر الذي في الضعيف] البيهقي عن ابن مسعود موقوفا عليه (صحيح موقوف) ولفظه إن راهبا عبد الله في صومعته ستين سنة فجاءت امرأة فنزلت إلى جنبه فنزل إليها فواقعها ست ليال ثم سقط في يده فهرب فأتى مسجدا فأوى فيه ثلاثا لا يطعم شيئا فأتي برغيف فكسره فأعطى رجلا عن يمينه نصفه وأعطى آخر عن يساره نصفه فبعث الله إليه ملك الموت فقبض روحه فوضعت الستون في كفة ووضعت الستة في كفة فرجحت يعني الستة ثم وضع الرغيف فرجح يعني رجح الرغيف الستة



886(صحيح لغيره) وعن المغيرة بن عبد الله الجعفي قال جلسنا إلى رجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم يقال له خصفة بن خصفة فجعل ينظر إلى رجل سمين فقلت له ما تنظر إليه فقال ذكرت حديثا سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم سمعته يقول هل تدرون ما الشديد قلنا الرجل يصرع الرجلقال إن الشديد كل الشديد الذي يملك نفسه عند الغضب تدرون ما الرقوب قلنا الرجل الذي لا يولد لهقال إن الرقوب الرجل الذي له الولد لم يقدم منهم شيئا ثم قال تدرون ما الصعلوك قال قلنا الرجل الذي لا مال له قال إن الصعلوك كل الصعلوك الذي له المال لم يقدم منه شيئارواه البيهقي وينظر سندهقال الحافظ ويأتي إن شاء الله تعالى في كتاب الملبس باب في الصدقة على الفقير بما يلبسه
528 (صــ لغيره) وعن المغيرة بن عبد الله الجعفي قال جلسنا إلى رجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم يقال له خصفة بن خصفة فجعل ينظر إلى رجل سمين فقلت له ما تنظر إليه فقال ذكرت حديثا سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم سمعته يقول هل تدرون ما الشديد قلنا الرجل يصرع الرجلقال إن الشديد كل الشديد الذي يملك نفسه عند الغضب تدرون ما الرقوب قلنا الرجل الذي لا يولد لهقال إن الرقوب الرجل الذي له الولد لم يقدم منهم شيئا ثم قال(ضعيف) تدرون ما الصعلوكقال قلنا الرجل الذي لا مال له قال إن الصعلوك كل الصعلوك الذي له المال لم يقدم منه شيئارواه البيهقي وينظر سندهقال الحافظ ويأتي إن شاء الله تعالى في كتاب الملبس باب في الصدقة على الفقير بما يلبسه(ce hadith est dans le livre des non authentiques aussi !!!!)



808. Al-Mughira ben ‘Abdullah al-Ju’fi a rapporté : « Je m’assis, une fois avec un des compagnons du Prophète priere prophete du nom de Khaçfa Ben Abi Khaçfa qui se mit à regarder un homme obèse, alors je lui dis : « Pourquoi le regardes-tu ainsi ? » Il dit : « je me suis souvenu d’un hadith que j’ai entendu du Prophète priere prophete ; il disait : « Savez-vous qui est le fort ? » Nous dimes : « L’homme qui bat un homme ». Il dit : « Le plus fort de tous est celui qui contient sa colère. Savez-vous ce que le « Raqub » ? » Nous dimes : « C’est l’homme qui n’a pas d’enfants. » il dit : « Le Raqub est l’homme qui a des enfants mais ne présenta aucun d’eux (pour la lutte dans le sentier d’Allah) ». Ensuite, il dit : « Savez-vous ce qu’est un mendiant ? » Nous dimes : « C’est l’homme qui ne possède pas d’argent ? » il dit : « Le mendiant le plus misérable est celui qui a de l’argent mais n’en dépense rien (dans le bien) ». (Rapporté par al-Bayhaqi. (page 379)