791(صحيح) عن ابن عمر رضي الله عنهما أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لا تزال المسألة بأحدكم حتى يلقى الله تعالى وليس في وجهه مزعة لحمرواه البخاري ومسلم والنسائيالمزعة بضم الميم وسكون الزاء وبالعين المهملة هي القطعة



721. D'après Ibn 'Umar (qu'Allah les agrées), le Prophète priere prophete a dit : "L'homme ne cesse de mendier jusqu'à ce qu'il rencontre Allah (Aza Wajal) avec un visage complètement décharné". (Rapporté par al-Bukhari, Muslem et an-Nassa'i. (page 339)



792(صحيح) وعن سمرة بن جندب رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال إنما المسائل كدوح يكدح بها الرجل وجهه فمن شاء أبقى على وجهه ومن شاء ترك إلا أن يسأل ذا سلطان أو في أمر لا يجد منه بدارواه أبو داود والنسائي والترمذي وعنده المسألة كد يكد بها الرجل وجهه الحديث وقال: حديث حسن صحيح ورواه ابن حبان في صحيحه بلفظ (كد) في رواية و(كدوح) في أخرىالكدوح بضم الكاف آثار الخموش



722. D'après Samura Ben Jundub compagnon, le Prophète priere prophete a dit :"En fait, la mendicité est un acte par lequel l'homme se déchire horriblement le visage. Quiconque veut, donc, préserve son visage ou le décharne à moins qu'il ne demande à quelqu'un qui a un pouvoir ou que l'objet de sa demande soit indispensable". (Rapporté par Abu Dawud, an-Nassa'i et al-Tirmidhi. (page 339)



793(صحيح) وعن ابن عمر رضي الله عنهما قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول المسألة كدوح في وجه صاحبها يوم القيامة فمن شاء استبقى على وجههالحديثرواه أحمد ورواته كلهم ثقات مشهورون



723. Ibn 'Umar (qu'Allah les agrées) a rapporté : J'ai entendu le Prophète priere prophete dire : "Le visage de celui qui mendie sera assombri au jour de la Résurrection. Quiconque veut, donc, préserve son visage". (Rapporté par Ahmad. (page 339)



794(حسن لغيره) وعن ابن عباس رضي الله عنهما قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:من سأل الناس في غير فاقة نزلت به أو عيال لا يطيقهم جاء يوم القيامة بوجه ليس عليه لحم



795(حسن لغيره) وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:من فتح على نفسه باب مسألة من غير فاقة نزلت به أو عيال لا يطيقهم فتح الله عليه باب فاقة من حيث لا يحتسبرواه البيهقي وهو حديث جيد في الشواهد



796(حسن لغيره) وعن عائذ بن عمرو رضي الله عنه أن رجلا أتى النبي صلى الله عليه وسلم يسأله فأعطاه فلما وضع رجله على أسكفة الباب قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:لو يعلمون ما في المسألة ما مشى أحد إلى أحد يسألهرواه النسائي
797. (حسن لغيره) ورواه الطبراني في الكبير من طريق قابوس عن عكرمة عن ابن عباس رضي الله عنهماقال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:لو يعلم صاحب المسألة ما له فيها لم يسأل



724. 'Aed Ben 'Amru compagnon rapporte qu'un homme vint demander au Prophète priere prophete de lui accorder (un bien), il le lui donna. Ensuite, lorsqu'il posa son pied sur le seuil de la porte (en partant), le Prophète priere prophete dit : "S'ils savaient ce qu'il y avait (de mal) dans la mendicité, personne n'aurait été chez quelqu'un mendier".
Al-Tabarani l'a rapporté d'après Ibn Abbas compagnon qui a dit : Le Prophète priere prophete a dit : "Si celui qui mendie savait ce qu'il y avait (de mal) à cela, il n'aurait pas mendié". (page 340)



798(صحيح لغيره) وعن عمران بن حصين رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:مسألة الغني شين في وجهه يوم القيامةرواه أحمد بإسناد جيد والطبراني



725. D'après Imran Ben Huçayn compagnon, le Prophète priere prophete a dit : "La mendicité de la part d'un riche sera une laideur à son visage, au jour de la résurrection". (Rapporté par Ahmad, al-Tabarani et al-Bazzar)



489(منكر) والبزار وزاد {يعني حديث عمران بن حصين رضي الله عنه الذي في الصحيح }ومسألةالغني نار إن أعطي قليلا فقليل وإن أعطي كثيرا فكثير



799(صحيح) وعن ثوبان رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال من سأل مسألة وهو عنها غني كانت شيئا في وجهه يوم القيامةرواه أحمد والبزار والطبراني ورواة أحمد محتج بهم في الصحيح



727. D'après Jaber Ben 'Abdullah compagnon, le Prophète priere prophete a dit : "Quiconque demande ce dont il peut s'en passer sera ressuscité, au jour de la résurrection, en ayant le visage déchiré par les ongles". (Rapporté par al-Tabarani. (page 340)



800(صحيح لغيره) وعن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال من سأل وهو غني عن المسألة يحشر يوم القيامة وهي خموش في وجههرواه الطبراني في الأوسط بإسناد لا بأس به



801(صحيح لغيره) وعن مسعود بن عمرو رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه أتي برجل يصلي عليه فقال كم ترك قالوا دينارين أو ثلاثةقال ترك كيتين أو ثلاث كيات فلقيت عبد الله بن القاسم مولى أبي بكر فذكرت ذلك له فقال له ذاك رجل كان يسأل الناس تكثرارواه البيهقي من رواية يحيى بن عبد الحميد الحماني



802(صحيح لغيره) وعن حبشي بن جنادة رضي الله عنه قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول من سأل من غير فقر فكأنما يأكل الجمررواه الطبراني في الكبير ورجاله رجال الصحيح وابن خزيمة في صحيحه والبيهقي ولفظه سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول الذي يسأل من غير حاجة كمثل الذي يلتقط الجمرورواه الترمذي من رواية مجالد عن عامر عن حبشي أطول من هذا ولفظه سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع وهو واقف بعرفة أتاه أعرابي فأخذ بطرف ردائه فسأله إياه فأعطاه وذهب فعند ذلك حرمت المسألة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:(صحيح لغيره) إن المسألة لا تحل لغني ولا لذي مرة سوي إلا لذي فقر مدقع أو غرم مقطع ومن سأل الناس ليثري به ماله كان خموشا في وجهه يوم القيامة ورضفا يأكله من جهنم فمن شاء فليقلل ومن شاء فليكثرقال الترمذي حديث غريب زاد فيه رزين (صحيح لغيره) وإني لأعطي الرجل العطية فينطلق بها تحت إبطه وما هي إلا النار فقال له عمر ولم تعطي يا رسول الله ما هو نار فقال أبى الله لي البخل وأبوا إلا مسألتيقالوا (صحيح لغيره) :وما الغنى الذي لا تنبغي معه المسألة قال قدر ما يغديه أو يعشيه وهذه الزيادة لها شواهد كثيرة لكني لم أقف عليها في شيء من نسخ الترمذيالمرة بكسر الميم وتشديد الراء هي الشدة والقوةوالسوي بفتح السين المهملة وتشديد الياء هو التام الخلق السالم من موانع الاكتسابيثري بالثاء المثلثة أي ما يزيد ماله بهوالرضف يأتي وكذا بقية الغريب



728. Habachi Ben Junada compagnon rapporte : J'ai entendu le Prophète priere prophete dire : "Quiconque mendie sans être pauvre est pareil à qui mangerait de la braise". (Rapporté par al-Tabarani et Ibn Khuzayma)
Dans la version d'al-Bayhaqi, il est dit : J'ai entendu le Prophète priere prophete dire : "Celui qui mendie sans être dans le besoin est pareil à celui qui ramasse la braise". (page 341)
Al-Tirmidhi le rapporte aussi, lui d'après 'Amer, d'après Habachi, en ces termes : J'ai entendu le Prophète priere prophete, ai pèlerinage d'adieux, il se tenait debout à 'Arafa, lorsqu'un bédouin vint s'accrocher au bord de son manteau et lui demanda de lui accorder (un bien), il lui donna, et il partit. C'est alors que la mendicité fut interdite. Le Prophète priere prophete dit : "La mendicité n'est permise (licite) ni pour un riche, ni pour celui qui est fort et n'a pas d'handicap. Elle est permise, seulement, pour celui qui souffre d'une misère qui abat, ou celui qui a une dette qu'il ne peut rendre. Quiconque mendie pour augmenter sa fortune, aura au jour de la résurrection, le visage horriblement déchiré et se nourrira de pierres chauffées au feu de Géhenne. Quiconque veut, donc, demande peu ou beaucoup".
Razm a ajouté : "Il est vrai que je donne à l'homme qui vient demander (un bien) et qu'il le prend sous son aisselle, mais il ne prend, en vérité que le feu". 'Umar dit alors : "Et pourquoi, ô Messager d'Allah, le leur donnes-tu, puisque c'est le feu?" Il dit : "Allah n'aime pas que je sois avare et eux, ils s'obstinent à mendier". ils dirent : "Et qu'est-ce que la richesse avec laquelle, la mendicité est interdite?" Il dit : "Ce qui suffit pour déjeuner et diner". (page 342)



803(صحيح) وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:من سأل الناس تكثرا فإنما يسأل جمرا فليستقل أو ليستكثررواه مسلم وابن ماجه



729. D'après Abu Hurayra compagnon, le Prophète priere prophete a dit : "Quiconque mendie pour augmenter sa richesse ce qu'il demande en fait, c'est la braise [qui le brulera en Enfer]. qu'il demande peu ou beaucoup". (Rapporté par Ibn Maja. (page 342)



804(صحيح لغيره) وعن علي رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:من سأل الناس عن ظهر غنى استكثر بها من رضف جهنمقالوا وما ظهر غنى قال عشاء ليلةرواه عبد الله بن أحمد في زوائده على المسند والطبراني في الأوسط وإسناده جيد



730. 'Ali compagnon rapporte que le Prophète priere prophete a dit : "Quiconque mendie en étant riche, augmentera la quantité des pierres chauffées au feu de l'Enfer [qui lui serviront de nourriture]". Ils dirent : "- Et qu'est-ce que être riche?" il dit : "Avoir un diner pour la nuit". (Rapporté par Abdullah Ben Ahmad et al-Tabarani. (page 342)



805(صحيح) وعن سهل ابن الحنظلية رضي الله عنه قال قدم عيينة بن حصن والأقرع بن حابس رضي الله عنهما على رسول الله صلى الله عليه وسلم فسألاه فأمر معاوية فكتب لهما ما سألا فأما الأقرع فأخذ كتابه فلفه في عمامته وانطلق وأما عيينة فأخذ كتابه وأتى به رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا محمد أتراني حاملا إلى قومي كتابا لا أدري ما فيه كصحيفة المتلمس فأخبر معاوية بقوله رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:من سأل وعنده ما يغنيه فإنما يستكثر من النارقال النفيلي وهو أحد رواته [في موضع آخر "من جمر جهنم"] فقالوا: [يا رسول الله وما يغنيه؟ قال النفيلي في موضع آخر] وما الغنى الذي لا تنبغي معه المسألة قال قدر ما يغديه ويعشيهرواه أبو داود واللفظ له وابن حبان في صحيحه وقال فيه من سأل شيئا وعنده ما يغنيه فإنما يستكثر من جمر جهنمقالوا يا رسول الله وما يغنيه قال ما يغديه أو يعشيه كذا عنده أو يعشيه بألفورواه ابن خزيمة باختصار إلا أنه قالقيل يا رسول الله وما الغنى الذي لا ينبغي معه المسألة قال أن يكون له شبع يوم وليلة أو ليلة ويومقوله كصحيفة المتلمس هذا مثل تضربه العرب لمن حمل شيئا لا يدري هل هو يعود عليه بنفع أو ضروأصله أن المتلمس واسمه عبد المسيح قدم هو وطرفة العبدي على الملك عمرو بن المنذر فأقاما عنده فنقم عليهما أمرا فكتب إلى بعض عماله يأمره بقتلهما وقال لهما إني قد كتبت لكما بصلة فاجتازا بالحيرة فأعطى المتلمس صحيفته صبيا فقرأها فإذا فيها الأمر بقتله فألقاها وقال لطرفة افعل مثل فعلي فأبى عليه ومضى إلى عامل الملك فقرأها وقتلهقال الخطابي اختلف الناس في تأويله يعني حديث سهل فقال بعضهم من وجد غداء يومه وعشاءه لم تحل له المسألة على ظاهر الحديث وقال بعضهم إنما هو فيمن وجد غداء وعشاء على دائم الأوقات فإذا كان عنده ما يكفيه لقوته المدة الطويلة حرمت عليه المسألة وقال آخرون هذا منسوخ بالأحاديث التي تقدم ذكرها يعني الأحاديث التي فيها تقدير الغنى بملك خمسين درهما أو قيمتها أو بملك أوقية أو قيمتهاقال الحافظ رضي الله عنه ادعاء النسخ مشترك بينهما ولا أعلم مرجحا لأحدهما على الآخروقد كان الشافعي رحمه الله يقول قد يكون الرجل بالدرهم غنيا مع كسبه ولا يغنيه الألف مع ضعفه في نفسه وكثرة عياله وقد ذهب سفيان الثوري وابن المبارك والحسن بن صالح وأحمد بن حنبل وإسحاق بن راهويه إلى أن من له خمسون درهما أو قيمتها من الذهب لا يدفع إليه شيء من الزكاةوكان الحسن البصري وأبو عبيد يقولان من له أربعون درهما فهو غني وقال أصحاب الرأي يجوز دفعها إلى من يملك دون النصاب وإن كان صحيحا مكتسبا مع قولهم من كان له قوت يومه لا يحل له السؤال استدلالا بهذا الحديث وغيره والله أعلم



731. Sahl Ben al-Handhaliyya compagnon rapporte : Un jour, 'Uyayna Ben Hisn et al-Aqra' Ben Habis compagnon vinrent trouver le Prophète priere prophete et lui demandèrent de leur accorder (un bien). Il ordonna, alors, à Mu'awiya de leur accorder par écrit, ce qu'ils demandèrent. Quand à al-Aqra', il prit sa lettre, la roula dans son turban et partit. Mais, 'Uyayna prit la sienne et revint trouver le Prophète priere prophete et lui dit :
-"Ô Muhammad, comment pourrai-je revenir chez les miens, avec une lettre dont j'ignore le contenu tel les lettres d'al-Mutalammis". [...] le Prophète priere prophete dit alors : "Celui qui mendie tout en ayant ce qui lui suffit, agrandit, en fait, le feu (qui le brulera)". [...] Ils dirent : "Et qu'est-ce la richesse qui interdit la mendicité?" Il dit : "Ce qui suffit pour déjeuner et diner". (Rapporté par Ahmad)
La version d'Ibn Hibban est la suivante : "Quiconque mendie en ayant ce qui lui suffit, est en fait entrain de multiplier les braises de Géhenne". Ils dirent :
- "Ô Messager d'Allah, mais qu'est ce que la suffisance?" Il dit : - C'est quand il possède ce qui peut le nourrir au déjeuner et au diner pendant tant de jours [...]"
Ibn Khuzayma l'a rapporté abrégé, mais il dit : Ils dirent :
- "Ô Messager d'Allah, et qu'est ce que la richesse avec laquelle il est interdit de mendier?" Il dit : "C'est lorsqu'on possède ce qui nous rassasie pour un jour et une nuit".
Al-Mutalammis, nom d'un poète arabe dont un roi de Hira, s'est vengé en le chargeant de lettres traitresses qui lui ont couté la vie.
[Al-Khattab a dit :] Plusieurs interprétations ont été avancées au sujet du hadith de Sahl. Les uns ont dit : que celui qui trouve un déjeuner et un diner pour sa journée, n'a pas le droit de mendier. D'autres disent : que cela concerne celui qui assure son déjeuner et son diner tout le temps, et seulement s'il a ce qui lui suffit pour se nourrir pour une longue période, alors la mendicité lui sera interdite. Tandis que d'autres disent : que ceci est abrogé par les hadiths qui estiment la suffisance à la possession de cinquante dirhams ou son équivalents, ou bien à la possession d'un Uqiya ou de son équivalent.
[Al-Hafiz dit :] La possibilité d'abrogations est valable pour les deux avis, et à ma connaissance aucun avis n'est plus fiable que l'autre. Par ailleurs, ach-Chafi'iy (qu'Allah le bénisse) disait : "qu'un homme peut se suffire avec un dirham en étant capable de la gagner, comme il peut ne pas se suffire avec mille dirhams s'il est faible et s'il a beaucoup d'enfants à sa charge".
D'autres part, certains comme Sofiane Al-Thawri, Ibn Al-Mubarak, ...etc., voient que celui qui possède cinquante dirhams (au moins) ou son équivalent en or, n'a pas droit à l'aumône [Zakat]. D'autres l'ont fixé à quarante dirhams comme Hasan al-Basri. Les savants disent qu'on peut verser l'aumône à celui qui ne possède pas le Nissab, même s'il est sain et qu'il travaille. Toutefois, disent-ils, celui qui possède de la nourriture pour sa journée, n'a pas le droit de mendier, en se basant sur ce hadith. Enfin, c'est Allah qui sait mieux. (page 345)



806(صحيح لغيره) وعن عمر بن الخطاب رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:من سأل الناس ليثرى ماله فإنما هي رضف من النار ملهبة فمن شاء فليقل ومن شاء فليكثررواه ابن حبان في صحيحهالرضف بفتح الراء وسكون الضاد المعجمة بعدها فاء الحجارة المحماة



732. D'après Umar Ben al-Khattab compagnon, le Prophète priere prophete a dit : "Quiconque mendie pour augmenter sa richesse, ce qu'il prend, en vérité, ce sont des pierres porté à l'incandescence dans le feu de l'enfer. Quiconque veut, donc, prend peu ou beaucoup (à sa guise)." (Rapporté par Ibn Hibban. (page 345)



807(صحيح موقوف) وعن أسلم قال قال لي عبد الله بن الأرقم أدللني على بعير من العطايا أستحمل عليه أمير المؤمنينقلت نعم جمل من إبل الصدقة فقال عبد الله بن الأرقم أتحب لو أن رجلا بادنا في يوم حار غسل ما تحت إزاره ورفغيه ثم أعطاكه فشربتهقال فغضبت وقلت يغفر الله لك لم تقول مثل هذا لي قال فإنما الصدقة أوساخ الناس يغسلونها عنهمرواه مالكالبادن السمينوالرفغ بضم الراء وفتحها وبالغين المعجمة هو الإبط وقيل وسخ الثوب والأرفاغ المغابن التي يجتمع فيها العرق والوسخ من البدن



733. Aslam rapporte : 'Abdullah Ben al-Arqam m'a dit : "Montre moi un chameau parmi les dons, afin de le prendre comme monture pour le commandeur (l'émir) des croyants". Je dis : "Oui, (tu veux) un chameaux qui a été donné comme aumône". Il dit : "Aimes-tu qu'un gros homme, se lave, en une journée de grande chaleur, ses parties que couvre son caleçon et ses aisselles, avec une eau qu'il te donne ensuite à boire et que tu la boives!?" [Al-Asam dit:] Je me fâchais et lui dit : "Qu'Allah te pardonne, pourquoi dis-tu cela?" Il répondit : "Car, en fait, l'aumône n'est rien d'autre que la saleté dont les gens se lavent". (Rapporté par Malek. (page 346)



808(صحيح لغيره) وعن علي رضي الله عنه قال قلت للعباس سل النبي صلى الله عليه وسلم يستعملك على الصدقة فسأله قال ما كنت لاستعملك على غسالة ذنوب الناسرواه ابن خزيمة في صحيحه



734. 'Ali compagnon a rapporté : J'ai dit à al-'Abbas, une fois, de demander au Prophète priere prophete de le nommer percepteur des aumônes, il le lui demanda, alors le Prophète priere prophete lui dit : "Je ne te nommerai jamais responsable de l'eau sale qui a servi à nettoyer les péchés des hommes". (Rapporté par Ibn Khuzayma. (page 346)



809(صحيح) وعن أبي عبد الرحمن عوف بن مالك الأشجعي رضي الله عنه قال كنا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم تسعة أو ثمانية أو سبعة فقال ألا تبايعون رسول الله صلى الله عليه وسلم وكنا حديثي عهد ببيعة فقلنا قد بايعناك يا رسول الله ثم قال ألا تبايعون ؟فبسطنا أيدينا وقلنا قد بايعناك يا رسول الله فعلام نبايعك قال: أن تعبدوا الله ولا تشركوا به شيئا والصلوات الخمس وتطيعوا وأسر كلمة خفية ولا تسألوا الناس[ شيئاً] فلقد رأيت بعض أولئك النفر يسقط سوط أحدهم فما يسأل أحدا يناوله إياهرواه مسلم والترمذي والنسائي باختصار



735. Abu ‘Abd ar-Rahman ‘Awf Ben Malek al-Achja’ (qu’Allah l’agrée) a dit : Nous étions sept, huit ou neuf hommes chez le Prophète priere prophete lorsqu’il a dit : « N’allez-vous donc pas prêter serment d’allégeance au Messager d’Allah ? » Nous tendîmes nos mains et dimes : « Nous te prêtons serment, ô Messager d’Allah, mais pour nous engager à quoi ? » Il répondit : « (Vous vous engagerez) à adorer Allah, à ne rien lui associer, à faire les cinq prières, à obéir, [et il prononça discrètement une parole, puis ajouta] à ne pas mendier ». Après cela, rapporte Abu Abd ar-Rahman toujours, j’ai vu quelqu’un de ceux qui étaient présents, sont fouet lui tomba de la main, (de dessus sa monture), et il ne demanda même pas à quelqu’un de le lui donner. (Rapporté par Muslem, al-Tirmidhi et an-Nassa’i. (page 347)



810(صحيح) وعن أبي ذر رضي الله عنه قال بايعني رسول الله صلى الله عليه وسلم خمسا وأوثقني سبعا وأشهد الله علي تسعاً: أن لا أخاف في الله لومة لائم قال أبو المثنى قال أبو ذر فدعاني رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال هل لك إلى البيعة ولك الجنة قلت نعم وبسطت يدي فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:وهو يشترط على أن لا تسأل الناس شيئا قلت نعمقال ولا سوطك إن سقط منك حتى تنزل فتأخذه
(حسن لغيره) وفي رواية أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ستة أيام ثم اعقل يا أبا ذر ما يقال لك بعد فلما كان اليوم السابع قال أوصيك بتقوى الله في سر أمرك وعلانيته وإذا أسأت فأحسن ولا تسألن أحدا شيئا وإن سقط سوطك ولا تقبضن أمانةرواه أحمد ورواته ثقات



736. Abu Derr (qu’Allah l’agrée) a rapporté : J’ai prêté cinq fois serment au Prophète priere prophete, j’ai conclu sept fois le pacte avec lui et il a fait, sept fois, Allah témoin sur le fait que je m’engage à ne jamais craindre d’être réprimandé pour la cause d’Allah […] Ensuite, le Prophète priere prophete m’a appelé et m’a dit : - « Veux-tu me prêter serment d’obéissance et tu auras le paradis comme récompense ? ». - « Oui ! » dis-je, et je lui tendis la main en signe d’accord, Alors, en me commandant de ne jamais demander aux gens quoique ce soit, je dis : « Oui » ; Et lui d’ajouter : « Même si ton fouet t’échappe de la main, tu devras descendre (de ta monture) et le prendre par toi-même ».
Dans une autre version, le Prophète priere prophete dit : « Patiente six jours, ensuite tu auras à retenir ce que je te dirais, ô Abu Derr ! » Au septième jour, il lui dit : « Je te recommande de craindre Allah aussi bien dans la discrétion qu’en public, de faire une bonne action à chaque fois que tu fais une mauvaise, de ne demander rien à personne, même (s’il s’agit de te donner) ton fouet qui t’échappe de la main (quand tu es sur ta monture) et de ne pas accepter de garder un dépôt qu’on te confie ». (Rapporté par Ahmad. (page 348)



811(صحيح) وعن أبي ذر رضي الله عنه قال أوصاني خليلي صلى الله عليه وسلم بسبع بحب المساكين وأن أدنو منهم وأن أنظر إلى من هو أسفل مني ولا أنظر إلى من هو فوقي وأن أصل رحمي وإن جفاني وأن أكثر من قول لا حول ولا قوة إلا بالله وأن أتكلم بمُرِّ الحق وأن لا تأخذني بالله لومة لائم وأن لا أسأل الناس شيئارواه أحمد والطبراني من رواية الشعبي عن أبي ذر ولم يسمع منه



737. Abu Derr (qu’Allah l’agrée) a dit : « Mon bien-aimé (le Prophète priere prophete) m’a recommandé sept choses, à savoir : d’aimer les pauvres ; de me rapprocher d’eux ; de regarder à celui qui se trouve plus bas que moi (en rang), de ne pas regarder à celui qui m’est supérieur [en richesse et en rang] ; de maintenir les biens avec mes proches parents, même s’ils me font du tort ; de dire souvent : « Il n’y a de force ni de puissance que grâce à Allah », de dire la vérité aussi amère soit-elle et ne craindre, pour la cause d’Allah, les réprimandes de personne, et enfin, de ne rien demander à personne ». (Rapporté par Ahmad et al-Tabarani. (page 348)



812(صحيح) وعن حكيم بن حزام رضي الله عنه قال سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم فأعطاني ثم سألته فأعطاني ثم سألته فأعطاني ثم قال يا حكيم هذا المال خضر حلو فمن أخذه بسخاوة نفس بورك له فيه ومن أخذه بإشراف نفس لم يبارك له فيه وكان كالذي يأكل ولا يشبع واليد العليا خير من اليد السفلىقال حكيم فقلت يا رسول الله والذي بعثك بالحق لا أرزأ أحدا بعدك شيئا حتى أفارق الدنيا فكان أبو بكر رضي الله عنه يدعو حكيما ليعطيه العطاء فيأبى أن يقبل منه شيئا ثم إن عمر رضي الله عنه دعاه ليعطيه فأبى أن يقبله فقال يا معشر المسلمين أشهدكم على حكيم أني أعرض عليه حقه الذي قسم الله له في هذا الفيء فيأبى أن يأخذه ولم يرزأ حكيم أحدا من الناس بعد النبي صلى الله عليه وسلم حتى توفي رضي الله عنهرواه البخاري ومسلم والترمذي والنسائي باختصاريرزأ براء ثم زاي ثم همزة معناه لم يأخذ من أحد شيئاوإشراف النفس بكسر الهمزة وبالشين المعجمة وآخره فاء هو تطلعها وطمعها وشرههاوسخاوة النفس ضد ذلك



738. Hakim Ben Hizam a rapporté : J’ai demandé au Prophète priere prophete de m’accorder [un bien], il m’a donné, puis je lui en ai demandé et il m’a donné. A ma troisième demande, il m’a donné et dit : « ô Hakim, ces richesses sont verdoyantes et savoureuses, celui qui en prend avec générosité, ce qu’il prend lui sera béni, et celui qui en prend avidement, on ne les lui bénira pas et il sera comme celui qui mange mais ne se rassasie pas, et la main supérieure est meilleure que la main inférieure ».
Hakim dit : Je lui ai dit : « Ô Messager d’Allah, je jure par celui qui t’a envoyé par la vérité que je ne demanderai plus rien à personne après toi, et cela jusqu’à ma mort ». Ainsi, Abu Bakr (qu’Allah l’agrée) avait l’habitude d’appeler Hakim pour lui faire un don, mais Hakim le refusait toujours. Ensuite, ‘Umar (qu’Allah l’agrée) l’avait appelé pour lui donner, et aussi Hakim n’avait rien accepté.
Il dit : « Ô Musulmans, je voudrais que vous témoignez que je propose à Hakim sa part dans le butin, mais il la refuse ».
Hakim n’avait rien demandé à personne après le Prophète priere prophete, et jusqu’à ce qu’il mourut ». (Rapporté par al-Bukhari, Muslim, al-Tirmidhi et an-Nassa’i. (page 349)



813(صحيح) وعن ثوبان رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:من تكفل لي أن لا يسأل الناس شيئا أتكفل له بالجنة فقلت أنا فكان لا يسأل أحدا شيئارواه أحمد والنسائي وابن ماجه وأبو داود بإسناد صحيحوعند ابن ماجه قال لا تسأل الناس شيئاقال فكان ثوبان يقع سوطه وهو راكب فلا يقول لأحد ناولنيه حتى ينزل فيأخذه



739. D’après Thawban (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Celui qui me garantie qu’il ne demandera rien à personne, je lui garantie le paradis ». [Thawban a dit :] je dis : « Mois » et depuis, il ne demandait plus rien à quiconque ». (Rapporté par Ahmad, an-Nassa’i, Ibn Maja et Abu Dawud). (page 349)



814(صحيح لغيره) وعن عبد الرحمن بن عوف رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ثلاث والذي نفسي بيده إن كنت لحالفا عليهن لا ينقص مال من صدقة فتصدقوا ولا يعفو عبد عن مظلمة إلا زاده الله بها عزا يوم القيامة ولا يفتح عبد باب مسألة إلا فتح الله عليه باب فقررواه أحمد وفي إسناده رجل لم يسم وأبو يعلى والبزار وتقدم في الإخلاص[الباب الأول] من حديث أبي كبشة الأنماري مطولا رواه الترمذي وقال حديث حسن صحيح



740. ‘Abd ar Rahman ben ‘Awf rapporte que le Prophète priere prophete a dit : « Je jure, par celui qui tient mon âme en sa main de la véracité de ces trois choses, à savoir : 1- qu’aucune fortune (ou bien) ne diminue à cause de l’aumône [qu’on en prélève], alors faite l’aumône ; 2- Que nul homme ne pardonne une injustice qu’il a subie, sans qu’Allah n’agrandisse sa gloire, au Jour de la Résurrection ; 3- Et que nul homme n’ouvre une porte de mendicité sans qu’Allah ne lui ouvre une porte de misère ». (Rapporté par Ahmad, Abu Ya’la et al-Bazzar).



494(?) ورواه {يعني حديث عبد الرحمن بن عوف رضي الله عنه الذي في الصحيح }الطبراني في الصغير من حديث أم سلمة وقال في حديثه ولا عفا رجل عن مظلمة إلا زاده الله بها عزا فاعفوا يعزكم اللهوالباقي بنحوه



815(صحيح) وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه قال قال عمر رضي الله عنه يا رسول الله لقد سمعت فلانا وفلانا يحسنان الثناء يذكران أنك أعطيتهما دينارينقال فقال النبي صلى الله عليه وسلم:والله لكن فلانا ما هو كذلك لقد أعطيته ما بين عشرة إلى مائة فما يقول ذلك أما والله إن أحدكم ليخرج مسألته من عندي يتأبطها (يعني تكون تحت إبطه) نارا قال قال عمر رضي الله عنه يا رسول الله لِمَ تعطيها إياهم؟ قال فما أصنع يأبون إلا ذلك ويأبى الله لي البخلرواه أحمد وأبو يعلى ورجال أحمد رجال الصحيح
816. (صحيح) وفي رواية جيدة لابي يعلى وإن أحدكم ليخرج بصدقته من عندي متأبطها وإنما هي له نارقلت يا رسول الله كيف تعطيه وقد علمت أنها له نار قال فما أصنع يأبون إلا مسألتي ويأبى الله عز وجل لي البخل



741. Abu Sa’id al-Khudri (qu’Allah l’agrée) rapporte que ‘Umar Ben al-Khattab a dit : « Ô Messager d’Allah, j’ai entendu tel et tel te louer pour leur avoir donné deux dinars ». Il dit : Le Prophète priere prophete a dit :
- « Je jure par Allah que tel a menti, car je lui ai donné entre dix à cent (dinars), alors pourquoi dit-il ça ? je jure que l’un d’entre vous, sort de chez moi avec [le bien] qu’il demandait, le portant sous l’aisselle, mais, en fait, c’est du feu qu’il porte ». […] ‘Umar (qu’Allah l’agrée) dit :
-« Ô Messager d’Allah, pourquoi le leur donnes-tu ? » Et le Prophète priere prophete de répondre :
- « Que veux-tu que je fasse ? Ils s’obstinent à mendier, et Allah n’aime pas que je sois avare ». (Rapporté par Ahmad et Abu Ya’la. (page 351)



817(صحيح) وعن أبي بشر قبيصة بن المخارق رضي الله عنه قال تحملت حمالة فأتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم أسأله فيها فقال أقم حتى تأتينا الصدقة فنأمر لك بها ثم قال يا قبيصة إن المسألة لا تحل إلا لاحد ثلاثة رجل تحمل حمالة فحلت له المسألة حتى يصيبها ثم يمسك ورجل أصابته جائحة اجتاحت ماله فحلت له المسألة حتى يصيب قواما من عيش أو قال سدادا من عيش ورجل أصابته فاقة حتى يقول ثلاثة من ذوي الحجى من قومه لقد أصابت فلانا فاقة فحلت له المسألة حتى يصيب قواما من عيش أو قال سدادا من عيش فما سواهن من المسألة يا قبيصة سحت يأكلها صاحبها سحتارواه مسلم وأبو داود والنسائيالحمالة بفتح الحاء المهملة هو الدية يتحملها قوم من قوم وقيل هو ما يتحمله المصلح بين فئتين في ماله ليرتفع بينهم القتال ونحوهوالجائحة الآفة تصيب الإنسان في مالهوالقوام بفتح القاف وكسرها أفصح هو ما يقوم به حال الإنسان من مال وغيرهوالسداد بكسر السين المهملة هو ما يسد حاجة المعون ويكفيهوالفاقة الفقر والاحتياجوالحجى بكسر الحاء المهملة مقصورا هو العقل



742. Abu Bichr Qubaysa Ben al-Mukhariq (qu’Allah l’agrée) a dit : J’ai pris à ma charge de payer une rançon, alors je suis allé trouver le Prophète priere prophete pour la lui demander, il m’a dit : « Reste, jusqu’à ce qu’une aumône nous parvienne et nous ordonnerons qu’elle te soit donnée » ; Ensuite il a ajouté : « Ô Qubaysa, la mendicité n’est permise (licite) que pour l’un des trois suivants : Un homme qui a une rançon à sa charge jusqu’à ce qu’il la paye ensuite il devra s’abstenir ; Un homme frappé d’un malheur qui cause la perte de ses biens jusqu’à ce qu’il trouve de quoi subsister, […] Un homme frappé de dénuement au point ou trois sages de sa tribu disent : « Tel est dans le dénuement », celui-là aussi peut demander [de l’aide] jusqu’à ce qu’il se suffise. En dehors de ça, la mendicité est illicite, ô Qabsa, et celui qui la pratique ainsi avale un gain illicite ». (Rapporté par Muslem, Abu Dawud et an-Nassa’i. (page 352)



818(صحيح) وعن ابن عباس رضي الله عنهما قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:استغنوا عن الناس ولو بشوص السواكرواه البزار والطبراني بإسناد جيد والبيهقي



743. D’après Ibn ‘Abbas (qu’Allah les agrées), le Prophète priere prophete a dit : « Passez-vous des gens, même pour curer vos dents ». (Rapporté par al-Bazzar, al-Tabarani et al-Bayhaqi. (page 352)



819(صحيح لغيره) عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال لا يؤمن عبد حتى يأمن جاره بوائقه ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليكرم ضيفه ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليقل خيرا أو ليسكت إن الله يحب الغني الحليم المتعفف ويبغض البذيء الفاجر السائل المُلِحرواه البزار



820(صحيح) وعن ابن عمر رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال وهو على المنبر وذكر الصدقة والتعفف عن المسألة اليد العليا خير من اليد السفلى والعليا هي المنفقة والسفلى هي السائلةرواه مالك والبخاري ومسلم وأبو داود والنسائي وقال أبو داود اختلف على أيوب عن نافع في هذا الحديث قال عبد الوارث اليد العليا المتعففةوقال أكثرهم عن حماد بن زيد عن أيوب المنفقة وقال واحد عن حماد (المتعففة)قال الخطابي رواية من قال المتعففة أشبه وأصح في المعنى وذلك أن ابن عمر ذكر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ذكر هذا الكلام وهو يذكر الصدقة والتعفف عنها فعطف الكلام على سببه الذي خرج عليه وعلى ما يطابقه في معناه أولى وقد يتوهم كثير من الناس أن معنى العليا أن يد المعطي مستعلية فوق يد الآخذ يجعلونه من علو الشيء إلى فوق وليس ذلك عندي بالوجه وإنما هو من علاء المجد والكرم يريد[به] التعفف عن المسألة والترفع عنها. انتهى كلامه وهو حسن



744. D’après Ibn ‘Umar (qu’Allah les agrées), le Prophète priere prophete, était sur la chaire et avait parlé de l’aumône et de l’abstinence de mendier en disant : « La main supérieure est meilleure que la main inférieure ; la supérieure étant celle qui dépense et l’inférieure celle qui demande ». (Rapporté par Malek, al-Bukhari et Muslem…, etc(page 352)



821(صحيح) وعن مالك بن نضلة رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:الأيدي ثلاثة فيد الله العليا ويد المعطي التي تليها ويد السائل السفلى فأعط الفضل ولا تعجز عن نفسكرواه أبو داود وابن حبان في صحيحه واللفظ له



745. D’après Malek ben Nadhla (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Les mains sont au nombre de trois : D’abord il y a la main d’Allah qui est la supérieure, la main de celui qui dépense, la suit et enfin, la main de celui qui demande qui est l’inférieure. Alors, donne ce qui te reste en surplus de tes biens et ne te prive pas [de jouir de tes biens] ». (Rapporté par Abu Dawud et Ibn Hibban. (page 352)



822(صحيح) وعن حكيم بن حزام رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:اليد العليا خير من اليد السفلى وابدأ بمن تعول وخير الصدقة ما كان عن ظهر غنى ومن يستعف يعفه الله ومن يستغن يغنه اللهرواه البخاري واللفظ له ومسلم



746. Hakim Ben Hizam (qu’Allah l’agrée) a rapporté que le Prophète priere prophete a dit : « La main supérieure (celle qui dépense) est meilleure que la main inférieure (qui demande) et commence à dépenser en faveur de ceux qui vivent à ta charge la meilleure aumône est celle qui est prélevée sur un surplus de biens. Quiconque s’abstient de mendier Allah lui préservera sa dignité ; et quiconque se contente de ce qu’il possède, Allah l’enrichira ». (Rapporté par al-Bukhari et Muslem. (page 353)



823(صحيح) وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه أن أناسا من الأنصار سألوا رسول الله صلى الله عليه وسلم فأعطاهم ثم سألوه فأعطاهم ثم سألوه فأعطاهم حتى إذا نفد ما عنده قال ما يكون عندي من خير فلن أدخره عنكم ومن استعف يعفه الله ومن يستغن يغنه الله ومن يتصبر يصبره الله وما أعطى الله أحدا عطاء هو خير له وأوسع من الصبررواه مالك والبخاري ومسلم وأبو داود والترمذي والنسائي



747. Abu Sa’id al-Khudri (qu’Allah l’agrée), a rapporté que des hommes des Ansars demandèrent [une assistance] au Prophète priere prophete et il la leur accorda, puis ils demandèrent de nouveau et il leur donna ; ensuite ils demandèrent et il leur donna jusqu’à ce qu’il épuisa tout ce qu’il avait, il leur dit : « Si je possédais quelque bien je ne vous le refuserais point, et quiconque s’abstient de demander, Allah lui préservera sa dignité, quiconque s’en passe, Allah l’enrichira, et quiconque se résigne, Allah lui accordera la patience et personne n’a été gratifié d’un don meilleur et plus large que la patience ». (Rapporté par Malek, al-Bukhari, Muslem, Abu Dawud .etc(page 353)



824(حسن لغيره) وعن سهل بن سعد رضي الله عنه قال جاء جبريل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا محمد عش ما شئت فإنك ميت واعمل ما شئت فإنك مجزي به وأحبب من شئت فإنك مفارقه واعلم أن شرف المؤمن قيام الليل وعزه استغناؤه عن الناسرواه الطبراني في الأوسط بإسناد حسن



825(صحيح) وعن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ليس الغنى عن كثرة العرض ولكن الغنى غنى النفسرواه البخاري ومسلم وأبو داود والترمذي والنسائيالعرض بفتح العين المهملة والراء هو كل ما يقتنى من المال وغيره



748. D’après Abu Hurayra (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « La richesse n’est pas l’abondance des biens, mais plutôt le contentement de ce qu’on possède ». (Rapporté par al-Bukhari, Muslem, Abu Dawud, al-Tirmidhi et an-Nassa’i. (page 354)



826(صحيح) وعن زيد بن أرقم رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقول اللهم إني أعوذ بك من علم لا ينفع ومن قلب لا يخشع ومن نفس لا تشبع ومن دعوة لا يستجاب لهارواه مسلم وغيره [مضى 3-العلم9]



749. Zayd Ben Arqam (qu’Allah l’agrée), a rapporté que le Prophète priere prophete a dit : « Seigneur, je me réfugie auprès de Toi contre un savoir inutile, contre un cœur qui ne connait pas l’humilité, contre une âme qui ne se rassasie point et contre une invocation qui ne s’exauce pas ». (Rapporté par Muslem et d’autres. (page 354)



827(صحيح) وعن أبي ذر رضي الله عنه قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم يا أبا ذر أترى كثرة المال هو الغنى قلت نعم يا رسول الله قال أفترى قلة المال هو الفقر قلت نعم يا رسول اللهقال إنما الغنى غنى القلب والفقر فقر القلبرواه ابن حبان في صحيحه في حديث يأتي إن شاء الله تعالى



750. Abu Derr (qu’Allah l’agrée) a dit : Le Prophète priere prophete m’a dit : « Ô Abu Derr, pense-tu que l’abondance des biens fait c’est la richesse ? » Je dis : « Oui, Messager d’Allah ». – Et penses-tu que la rareté des biens fait la pauvreté ? me demanda-t-il. Je répondis : « Oui, Messager d’Allah ». Il dit : « En fait, la vraie richesse est celle du cœur et la vraie pauvreté c’est celle du cœur aussi ». (Rapporté par Ibn Hibban. (page 354)



828(صحيح) وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ليس المسكين الذي ترده اللقمة واللقمتان والتمرة والتمرتان ولكن المسكين الذي لا يجد غنى يغنيه ولا يفطن له فيتصدق عليه ولا يقوم فيسأل الناسرواه البخاري ومسلم



751. D’après Abu Hurayra (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « L’indigent n’est pas celui qui tourne aux gens et se satisfait d’une bouchée de nourriture ou deux, d’une datte ou deux, mais il est celui qui ne trouve pas de quoi se satisfaire, et personne ne se rend compte de lui pour lui donner une aumône, et il n’est pas capable de mendier ». (Rapporté par al-Bukhari et Muslem. (page 354)



829(صحيح) وعن عبد الله بن عمرو رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال قد أفلح من أسلم ورزق كفافا وقنعه الله بما آتاهرواه مسلم والترمذي وغيرهما



752. D’après ‘Abdullah Ben ‘Amru (qu’Allah les agrées), le Prophète priere prophete a dit : « Bienheureux est celui qui a embrassé l’islam, qui a ce qui lui suffit pour vivre et qu’Allah rend content de ce qu’Il lui a donné ». (Rapporté par Muslem, al-Tirmidhi et d’autres. (page 355)



830(صحيح) وعن فضالة بن عبيد رضي الله عنه أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول طوبى لمن هدي للإسلام وكان عيشه كفافا وقنعرواه الترمذي وقال حديث حسن صحيح والحاكم وقال صحيح على شرط مسلمالكفاف من الرزق ما كفا عن السؤال مع القناعة لا يزيد على قدر الحاجة



753. D’après Fudhala Ben ‘Ubayd (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Bienheureux est celui qui a été guidé vers l’islam et qui a ce qui lui suffit pour vivre et en est satisfait » (Rapporté par al-Tirmidhi. (page 355)



831(صحيح) وعن أبي أمامة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال يا ابن آدم إنك أن تبذل الفضل خير لك وأن تمسكه شر لك ولا تلام على كفاف وابدأ بمن تعول واليد العليا خير من اليد السفلىرواه مسلم والترمذي وغيرهما



754. D’après Abu Umama (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Ô fils d’Adam (ou Ô homme), si tu dépenses le surplus de tes biens. Cela vaudra mieux pour toi ; et si tu t’abstiens de le faire, cela sera mal pour toi. De plus, Personne ne pourra te reprocher d’avoir juste ce qu’il te suffit ; et commence à dépenser en faveur de ceux qui vivent à ta charge. La main la plus haute vaut mieux que la main la plus basse ». (Rapporté par Muslem et al-Tirmidhi. (page 355)



832(حسن لغيره) وعن سعد بن أبي وقاص رضي الله عنه قال أتى النبي صلى الله عليه وسلم رجل فقال يا رسول الله أوصني وأوجز فقال النبي صلى الله عليه وسلم:عليك بالإياس مما في أيدي الناس ...... وإياك وما يعتذر منهرواه الحاكم والبيهقي في كتاب الزهد واللفظ له وقال الحاكم صحيح الإسناد كذا قال



755. Sa’d Ben ab Waqqas (qu’Allah l’agrée) a rapporté : Un homme vint trouver le Prophète priere prophete et lui dit : « Ô Messager d’Allah, fait moi une recommandation brève et concise ». Le Prophète priere prophete lui dit : « Tu ne dois pas espérer en ce que les gens possèdent ; garde-toi de l’avidité, car c’est la pauvreté toute prête à survenir ; et garde-toi de ce qui t’obligera à t’excuser ». (Rapporté par al-Hakem et al-Bayhaqi. (page 356)



833(حسن لغيره) وعن عبد الله بن محصن الخطمي رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال من أصبح [منكم] آمنا في سربه معافى في جسده عنده قوت يومه فكأنما حيزت له الدنيا بحذافيرهارواه الترمذي وقال حديث حسن غريبفي سربه بكسر السين المهملة أي في نفسه



756. D’après ‘Abdullah ben Mihsan al-Khutami (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Quiconque s’éveille le matin jouissant de la sureté pour son âme et de l’intégrité de son corps et ayant la nourriture suffisante pour sa journée est comme possédant le monde entier ». (Rapporté par al-Tirmidhi. (page 356)



834(صحيح لغيره) وعن أنس رضي الله عنه أن رجلا من الأنصار أتى النبي صلى الله عليه وسلم فسأله فقال: إن المسألة لا تصلح إلا لثلاث لذي فقر مدقع أو لذي غرم مفظع أو لذي دم موجعرواه أبو داود والبيهقي بطوله واللفظ لأبي داودالفقر المدقع بضم الميم وسكون الدال المهملة وكسر القاف هو الشديد الملصق صاحبه بالدقعاء وهي الأرض التي لا نبات بهاوالغرم بضم الغين المعجمة وسكون الراء هو ما يلزم أداؤه تكلفا لا في مقابلة عوضوالمفظع بضم الياء وسكون الفاء وكسر الظاء المعجمة هو الشديد الشنيعوذو الدم الموجع هو الذي يتحمل دية عن قريبه أو حميمه أو نسيبه القاتل يدفعها إلى أولياء المقتول ولو لم يفعل قتل قريبه أو حميمه الذي يتوجع لقتله



501(ضعيف) وعن أنس رضي الله عنه أن رجلا من الأنصار أتى النبي صلى الله عليه وسلم فسأله فقال أما في بيتك شيء قال بلىحلس نلبس بعضه ونبسط بعضه وقعب نشرب فيه من الماءقال ائتني بهما فأتاه بهما فأخذهما رسول الله صلى الله عليه وسلم بيده وقال من يشتري هذينقال رجل أنا آخذهما بدرهمقال رسول الله صلى الله عليه وسلم من يزيد على درهم مرتين أو ثلاثا قال رجل أنا آخذهما بدرهمين فأعطاهما إياه وأخذ الدرهمين فأعطاهما الأنصاري وقال اشتر بأحدهما طعاما فانبذه إلى أهلك واشتر بالآخر قدوما فائتني به فأتاه به فشد فيه رسول الله صلى الله عليه وسلم عودا بيده ثم قال اذهب فاحتطب وبع ولا أرينك خمسة عشر يوما ففعل فجاء وقد أصاب عشرة دراهم فاشترى ببعضها ثوبا وببعضها طعاما فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم هذا خير لك من أن تجيء المسألة نكتة في وجهك يوم القيامة إن المسألة لا تصلح إلا لثلاث لذي فقر مدقع أو لذي غرم مفظع أو لذي دم موجعرواه أبو داود والبيهقي بطوله واللفظ لأبي داود وأخرج الترمذي والنسائي منه قصة بيع القدح فقط وقال الترمذي حديث حسنالحلس بكسر الحاء المهملة وسكون اللام وبالسين المهملة هو كساء غليظ يكون على ظهر البعير وسمي به غيره مما يداس ويمتهن من الأكسية ونحوها



757. D’après Anas (qu’Allah l’agrée), un homme des Ansars vint trouver le Prophète priere prophete et lui demanda [assistance], alors il lui dit : « n’as-tu rien à la maison ? » -« Si, dit-il, j’ai une couverture (Hardes) dont une partie nous sert comme habit et l’autre comme tapis et un bol pour y boire de l’eau ». Le Prophète priere prophete dit : « Ramène les-moi ! » Il les ramena, le Prophète priere prophete les prit dans sa main et dit : - « Qui veut acheter ça ? » Un homme dit :
- « Je les prends pour un dirham ». Le Prophète priere prophete dit :
- « Qui veut donner deux ou trois fois plus ? » Un homme dit :
- « Moi je les prends pour deux dirhams ». Alors il les lui donna, prit les deux dirhams, les donna à l’Ansarite et lui dit :
- « Achète pour un dirham de la nourriture pour ta famille et pour le prix de l’autre une hache que tu me ramèneras ». Il la lui apporta, alors le Prophète priere prophete lui attacha un manche, puis il dit :
- « Va ramasser du bois (à bruler) puis vends-le, et que je ne te vois pas ces quinze jours ». L’homme fait ainsi, ensuite revint avec dix dirhams avec lesquels il acheta des vêtements et de la nourriture. Le Prophète priere prophete lui dit : « Cela vaut mieux pour toi que de venir au jour de la Résurrection avec une tache à ton visage, due à la mendicité. Cette dernière n’étant bonne que pour les trois suivants : Celui qui est dans une misère qui l’abat, celui qui a une dette dont il ne peut s’acquitter ou celui qui a une rançon a payé et qu’il n’y arrive pas ». (Rapporté par Abu Dawud et al-Bayhaqi. (page 358)



835(صحيح) وعن الزبير بن العوام رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:لأن يأخذ أحدكم أحبله فيأتي بحزمة من حطب على ظهره فيبيعها فيكف بها وجهه خير له من أن يسأل الناس أعطوه أم منعوهرواه البخاري وابن ماجه وغيرهما



758. D’après az-Zubayr ben al-‘Awam (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Porter sur son dos un fagot de bois et le vend afin qu’Allah lui préserve sa dignité est meilleur, pour l’homme, que mendier et d’être ainsi à la mercie des gens ». (Rapporté par al-Bukhari et Ibn Maja. (page 358)



836(صحيح) وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:لأن يحتطب أحدكم حزمة على ظهره خير له من أن يسأل أحدا فيعطيه أو يمنعهرواه مالك والبخاري ومسلم والترمذي والنسائي



759. D’après Abu Hurayra (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Il vaut mieux pour l’un de vous de prendre sa corde et aller transporter des buches sur son dos, que d’aller chercher un homme pour lui demander [une assistance] et sans tenir compte si ce dernier va lui donner ou lui refuser ». (Rapporté par Malek, al-Bukhari, Muslem, al-Tirmidhi et an-Nassa’i. (page 358)



837(صحيح) وعن المقدام بن معد يكرب رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم ما أكل أحد طعاما خيرا من أن يأكل من عمل يده وإن نبي الله داود عليه السلام كان يأكل من عمل يدهرواه البخاري



760. D’après al-Miqdam Ben Ma’d Yakarib (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Nul n’a jamais mangé une nourriture meilleure que celle qui provient de l’œuvre de sa main. Le Prophète Dawud (alayhi salem) se nourrissait du labeur de ses mains ». (Rapporté par Al-Bukhari. (page 358)