773(حسن صحيح) عن رافع بن خديج رضي الله عنه قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول العامل على الصدقة بالحق لوجه الله تعالى كالغازي في سبيل الله عز وجل حتى يرجع إلى أهلهرواه أحمد واللفظ له وأبو داود والترمذي وابن ماجه وابن خزيمة في صحيحه وقال الترمذي حديث حسن



710. Rafi' Ben Khadij compagnon rapporte qu'il a entendu le Prophète priere prophete dire : "Le responsable de la collecte des aumônes avec justice, en vue de la face d'Allah (Aza Wajal), est pareil au combattant pour la cause d'Allah (Aza Wajal), et ce jusqu'à ce qu'il revienne chez lui". (Rapporté par Ahmad, Abu Dawud, Ibn Maja et Ibn Khuzayma).



774(حسن لغيره) ورواه الطبراني في الكبير عن عبد الرحمن بن عوف ولفظه قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:العامل إذا استعمل فأخذ الحق وأعطى الحق لم يزل كالمجاهد في سبيل الله حتى يرجع إلى بيته



775(صحيح) وعن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال إن الخازن المسلم الأمين الذي ينقل ما أمر به فيعطيه كاملا موفرا طيبة به نفسه فيدفعه إلى الذي أمر به أحد المتصدقينرواه البخاري ومسلم وأبو داود



711. D'après Abu Mussa al-Ach'ari compagnon, le Prophète priere prophete a dit : "Le trésorier musulman honnête qui transporte ce qu'on lui verse [comme aumône et le remet entière, conservée et de plein cœur au percepteur qu'on lui a indiqué, est considéré parmi ceux qui font l'aumône". (Rapporté par al-Bukhari, Muslem et Abu Dawud. (page 332)



776(حسن) وعن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال خير الكسب كسب العامل إذا نصحرواه أحمد ورواته ثقات



712. Abu Hurayra compagnon rapporte que le Prophète priere prophete a dit : "La meilleure façon de gagner sa vie est celle du collecteur des aumônes lorsqu'il est honnête". (Rapporté par Ahmad. (page 332)



777(صحيح لغيره) وعن سعد بن عبادة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال له قم على صدقة بني فلان وانظر أن تأتي يوم القيامة ببكر تحمله على عاتقك أو كاهلك له رغاء يوم القيامةقال يا رسول الله اصرفها عني فصرفها عنهرواه أحمد والبزار والطبراني ورواة أحمد ثقات إلا أن سعيد بن المسيب لم يدرك سعدا



778(صحيح) ورواه البزار أيضا عن ابن عمر رضي الله عنهما قال: بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم سعد بن عبادة فذكر نحوه ورواته محتج بهم في الصحيحالبكر بفتح الباء الموحدة وسكون الكاف هو الفتي من الإبل والأنثى بكرة



779(صحيح) وعن عبد الله بن بريدة عن أبيه رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال من استعملناه على عمل فرزقناه رزقا فما أخذ بعد ذلك فهو غلولرواه أبو داود



713. 'Abdullah Ben Burayda rapporte d'après son père compagnon que le Prophète priere prophete a dit : "Celui que nous chargeons de collecter l'aumône et que nous payons, s'il prend quelque chose de plus il sera alors fraudeur". (Rapporté par Abu Dawud. (page 332)



780(صحيح) وعن عبادة بن الصامت رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعثه على الصدقة فقال يا أبا الوليد اتق الله لا تأتي يوم القيامة ببعير تحمله له رغاء أو بقرة لها خوار أو شاة لها ثغاءقال يا رسول الله إن ذلك لكذلك قال إي والذي نفسي بيدهقال فوالذي بعثك بالحق لا أعمل لك على شيء أبدارواه الطبراني في الكبير وإسناده صحيحالرغاء بضم الراء وبالغين المعجمة والمد صوت البعيروالخوار بضم الخاء المعجمة صوت البقروالثغاء بضم الثاء المثلثة وبالغين المعجمة ممدودا هو صوت الغنم



714. 'Ubada Ben as-Samit compagnon rapporte que le Prophète priere prophete l'envoya pour collecter l'aumône et lui dit : "Ô Abu al-Walid, crains Allah et évite de te présenter au jour de la Résurrection avec, sur les épaules, un chameau qui blatère, une vache qui mugit ou une brebis qui bêle". Il dit :
-Ô Messager d'Allah, est-ce vraiment ainsi? Il lui dit :
-Oui, par celui qui tient mon âme en sa main". Il dit :
-"Alors par celui qui t'a envoyé avec la vérité, je ne collecterai plus rien pour toi". (Rapporté par al-Tabarani. (page 333)



781(صحيح) وعن عدي بن عميرة رضي الله عنه قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول من استعملناه منكم على عمل فكتمنا مخيطا فما فوقه كان غلولا يأتي به يوم القيامة فقام إليه رجل أسود من الأنصار كأني أنظر إليه فقال يا رسول الله اقبل عني عملكقال وما لك قال سمعتك تقول كذا وكذاقال وأنا أقول الآن من استعملناه منكم على عمل فليجىء بقليله وكثيره فما أوتي منه أخذ وما نهي عنه انتهىرواه مسلم وأبو داود وغيرهما



715. 'Adiy Ben Ben 'Umayrah compagnon a rapporté : J'ai entendu le Prophète priere prophete dire : "Quiconque nous chargeons de collecter l'aumône et qui dissimule (prend en cachette) une aiguille ou plus sera fraudeur et il ramènera (ce qu'il a pris en fraude) le jour de la Résurrection". Un homme des Ansars se leva alors [c'est comme si je le vois maintenant] et dit :
- "Ô Messager d'Allah, accepte que j'entre à ton service". Il lui dit :- "Pourquoi?" Il dit :
- "Je t'ai entendu dire ainsi..." Et le Prophète priere prophete de dire :
-"Et maintenant je dis : Quiconque nous chargeons de collecter l'aumône devra tout ramener dans sa totalité de la plus petite chose à la plus grande. Ce qu'on lui en donnera qu'il prenne et qu'il laisse ce qu'on lui défendra de prendre". (Rapporté par Muslem, Abu Dawud et d'autres. (page 334)



782(صحيح) وعن أبي حميد الساعدي رضي الله عنه قال استعمل النبي صلى الله عليه وسلم رجلا من الأزد يقال له ابن اللتبية على الصدقة فلما قدم قال هذا[ما] لكم وهذا أهدي إليقال فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم فحمد الله وأثنى عليه ثم قال أما بعد فإني أستعمل الرجل منكم على العمل مما ولاَّني الله فيأتي فيقول هذا[ما] لكم وهذا هدية أهديت لي أفلا جلس في بيت أبيه وأمه حتى تأتيه هديته إن كان صادقا والله لا يأخذ أحد منكم شيئا بغير حقه إلا لقي الله يحمله يوم القيامة فلا أعرفن أحدا منكم لقي الله يحمل بعيرا له رغاء ولا بقرة لها خوار أو شاة تيعر ثم رفع يديه حتى رؤي بياض إبطيه يقول اللهم هل بلغت؟ [بصر عيني وسمع أذني]رواه البخاري ومسلم وأبو داوداللتبية بضم اللام وسكون التاء المثناة فوق وكسر الباء الموحدة بعدها ياء مثناة تحت مشددة ثم هاء تأنيث نسبة إلى حي يقال لهم بنو لتببضم اللام وسكون التاء واسم ابن اللتبية عبد اللهوقوله وتيعر هو بمثناة فوق مفتوحة ثم مثناة تحت ساكنة ثم عين مهملة مفتوحة وقد تكسر أي تصيح واليعار صوت الشاة



716. D'après Abu Humayd as-Sa'idi compagnon, le Prophète priere prophete nomma un homme du clan al-Assad, du nom d'Ibn al-Lutbiyya, comme responsable de la collection des aumônes des béni-Sulaym. Au retour de cet homme, le Prophète priere prophete lui demanda de faire ses comptes. Il dit alors : - "Ceci est pour vois, et ceci mon été offert". Le Prophète priere prophete se leva, loua Allah, ensuite dit :
- "Après, je charge un homme d'entre vous de collecter l'aumône comme Allah m'a commandé, et il vient me dire : "Ceci est pour vous, et ceci est un présent qu'on m'a offert". Alors, pourquoi ne reste-il pas chez son père et sa mère, à la maison jusqu'à ce que le cadeau lui parvienne s'il dit vrai?". Je jure par Allah que personne d'entre vous ne prenne quoi que ce soit auquel il n'a pas droit, sans qu'il ne se présente à Allah, au jour de la Résurrection, en portant ce qu'il a pris. Je renierai quiconque d'entre vous qui rencontrera Allah en portant un chameaux qui blatère, une vache qui mugit ou une brebis qui bêle". Ensuite il leva ses mains (au ciel) au point où l'on vit la blancheur de ses aisselles et dit : "Seigneur Allah! Est-ce que j'ai averti". (Rapporté par al-Bukhari, Muslim et Abu Dawud. (page 335)



783(صحيح) وعن أبي مسعود الأنصاري رضي الله عنه قال بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم ساعيا ثم قال انطلق أبا مسعود لا ألفينك تجيء يوم القيامة على ظهرك بعير من إبل الصدقة له رغاء قد غللتهقال فقلت إذا لا أنطلق قال إذا لا أكرهكرواه أبو داود



717. Abu Mas'ud al-Ansari compagnon a rapporté : Le Prophète priere prophete m'envoya collecter l'aumône et me dit : "Vas-y Abu Mas'ud, mais que je ne te vois pas au jour de la résurrection venir, avec sur le dos, un chameaux qui blatère que tu aurais pris frauduleusement de l'aumône". Il dit : "Donc, je n'y sais pas". Et le Prophète priere prophete d'ajouter : "Je ne t'y forcerai pas". (Rapporté par Abu Dawud. (page 335)



784(حسن صحيح) وعن عمر بن الخطاب رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:إني ممسك بحجزكم عن النار هلم عن النار وتغلبونني تقاحمون فيه تقاحم الفراش أو الجنادب فأوشك أن أرسل بحجزكم وأنا فرطكم على الحوض فتردون علي معا وأشتاتا فأعرفكم بسيماكم وأسمائكم كما يعرف الرجل الغريبة من الإبل في إبله ويذهب بكم ذات الشمال وأناشد فيكم رب العالمين فأقول أي رب أمتي فيقول يا محمد إنك لا تدري ما أحدثوا بعدك إنهم كانوا يمشون بعدك القهقرى على أعقابهم فلا أعرفن أحدكم يوم القيامة يحمل شاة لها ثغاء فينادي يا محمد يا محمد فأقول لا أملك لك شيئا قد بلغتك فلا أعرفن أحدكم يأتي يوم القيامة يحمل بعيرا له رغاء فينادي يا محمد يا محمد فأقول لا أملك لك شيئا قد بلغتك فلا أعرفن أحدكم يأتي يوم القيامة يحمل فرسا له حمحمة ينادي يا محمد يا محمد فأقول لا أملك لك شيئا قد بلغتك فلا أعرفن أحدكم يوم القيامة يحمل سقاء من أدم ينادي يا محمد يا محمد فأقول لا أملك لك شيئا قد بلغتكرواه أبو يعلى والبزار إلا أنه قال قشعا مكان سقاء وإسنادهما جيد إن شاء اللهالفرط بالتحريك هو الذي يتقدم القوم إلى المنزل ليهيىء مصالحهموالحجز بضم الحاء المهملة وفتح الجيم بعدهما زاي جمع حجزة بسكون الجيم وهو معقد الإزار وموضع التكة من السراويلوالحمحمة بحاءين مهملتين مفتوحتين هو صوت الفرس وتقدم تفسير الثغاء والرغاء [قريباً تحت الحديث الثامن في الباب]والقشع مثلثة القاف وبفتح الشين المعجمة هو هنا القربة اليابسة وقيل بيت من أدم وقيل هو النطع وهو محتمل الثلاثة غير أنه بالقربة أمس



718. D'après 'Umar Ben al-Khattab compagnon, le Prophète priere prophete a dit : "Je vous tiendrai par les ceintures pour vous empêcher de vous précipiter dans le feu, en vous criant : "Eloignez-vous du Feu! Eloignez-vous du Feu!". Mais vous vous abstiendrez et vous élancerez tels des papillons ou des sauterelles et peu s'en faudra que je lâche vos ceintures. Je serais aussi devancier au bassin. Vous viendrez à moi par groupes et séparés. Je vous reconnaitrez alors par vos signes et vos noms comme un homme distingueraient un chameau intrus parmi les siens. On vous amènera vers la gauche. Alors j'implorerai pour vous le Seigneur de l'univers et dirai :
- "Ô Seigneur, c'est mon peuple! Ô Seigneur, c'est ma nation!" Il dira : - "Ô Muhammad! Tu ne sais pas ce qu'ils ont commis après toi. Ils ont rebroussé chemin [il ne sont pas resté fideles à ton pacte]".
Aussi : "que personne ne se présente devant moi, le jour de la résurrection avec, sur les épaules, une brebis qui bêle, pour me demander secours. Car je lui dirai : "Je ne peux rien faire pour toi contre la volonté d'Allah, et j'avais déjà averti". Que personne ne se présente devant moi au jour de la résurrection pour me demander secours avec sur les épaules, un chameaux qui blatère, car je lui dirai : Je ne peux rien faire pour toi contre la volonté d'Allah, et j'avais déjà avertie. Que personne ne se présente devant moi au jour de la résurrection avec, sur les épaules, un cheval qui frémit, pour me demander secours. Car je lui dirai : Je ne peux rien pour toi contre la volonté d'Allah, et j'avais déjà averti. Que personne ne se présente devant moi, au jour de la résurrection, avec sur les épaules, une outre en peau de bétail, pour me demander secours. Car je lui dirai : Je ne peux rien faire pour toi contre la volonté d'Allah, et j'avais déjà averti". (Rapporté par Abu Ya'la et al-Bazzar. (page 337)



785(حسن صحيح) وعن أنس بن مالك رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:المعتدي في الصدقة كمانعهارواه أبو داود والترمذي وابن ماجه وابن خزيمة في صحيحه كلهم من رواية سعد بن سنان عن أنس وقال الترمذي حديث غريب وقد تكلم أحمد بن حنبل في سعد بن سنان ثم قال وقوله المعتدي في الصدقة كمانعها يقول على المعتدي من الإثم كما على المانع إذا منعقال الحافظ وسعد بن سنان وثق كما سيأتي



481(ضعيف) وعن الحسن رضي الله عنه قال مر عثمان بن أبي العاص رضي الله عنه على كلاب بن أمية وهو جالس على مجلس العاشر بالبصرة فقال ما يجلسك هاهنا قال استعملني على هذا المكان يعني زيادا فقال له عثمان ألا أحدثك حديثا سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال بلى فقال عثمان سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول كان لداود نبي الله عليه السلام ساعة يوقظ فيها أهله يقول يا آل داود قوموا فصلوا فإن هذه ساعة يستجيب الله فيها الدعاء إلا لساحر أو عاشر فركب كلاب بن أمية سفينة فأتى زيادا فاستعفاه فأعفاهرواه أحمد والطبراني في الكبير والأوسط ولفظه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال تفتح أبواب السماء نصف الليل فينادي مناد هل من داع فيستجاب له هل من سائل فيعطى هل من مكروب فيفرج عنه فلا يبقى مسلم يدعو بدعوة إلا استجاب الله عز وجل له إلا زانية تسعى بفرجها أو عشارا



719. Al-Hasan compagnon a rapporté : Uthman Ben Abi al'As compagnon passa une fois devant Kilab Ben Umayya qui était assis à une assemblée du percepteur de dimes, à al-Basra et lui dit :
- "Qu'est-ce qui t'a fait asseoir ici?" Il dit :
- "(Ziyad) m'a nommé responsable de ce poste". 'Uthman lui dit :
- "Ne veux-tu pas que je te dise un hadith que j'ai entendu du Prophète priere prophete". Il dit : "Que si!". Alors 'Uthman dit : "J'ai entendu le Prophète priere prophete dire : "Le Prophète David (alayhi salem) réveillait sa famille en une certaine heure et leur disait : "Ô famille de David, levez-vous et prier, car en cette heure Allah exauce les invocations sauf celles d'un sorcier ou d'un percepteur de dimes". Aussitôt, Kilab Ben Umayya s'embarqua sur un bateau et alla trouver Ziyad pour lui demander de le dispenser de cette tache. Ziyad l'en dispensa, alors." (Rapporté par Ahmad)





786(صحيح) ورواه [يعني حديث عثمان بن أبي العاص الذي في "الضعيف"] في الأوسط ولفظه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال تفتح أبواب السماء نصف الليل فينادي مناد هل من داع فيستجاب له هل من سائل فيعطى هل من مكروب فيفرج عنه فلا يبقى مسلم يدعو بدعوة إلا استجاب الله عز وجل له إلا زانية تسعى بفرجها أو عشارا



787(صحيح) وعن أبي الخير رضي الله عنه قال عرض مسلمة بن مخلد وكان أميرا على مصر على رويفع بن ثابت رضي الله عنه أن يوليه العشور فقال إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول إن صاحب المكس في الناررواه أحمد من رواية ابن لهيعة والطبراني بنحوه وزاد يعني العاشر



788(صحيح لغيره) وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ويل للأمراء ويل للعرفاء ليتمنين أقوام يوم القيامة أن ذوائبهم معلقة بالثريا يتذبذبون بين السماء والأرض ولم يكونوا عملوا على شيءرواه أحمد من طرق رواة بعضها ثقات



789(صحيح لغيره) وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ويل للأمراء ويل للعرفاء ويل للأمناء ليتمنين أقوام يوم القيامة أن ذوائبهم معلقة بالثريا يدلدلون بين السماء والأرض وإنهم لم يلوا عملا رواه ابن حبان في صحيحه والحاكم واللفظ له وقال صحيح الإسناد



790(حسن لغيره) وعن أبي سعيد و أبي هريرة رضي الله عنهما قالا قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:ليأتين عليكم أمراء يقربون شرار الناس ويؤخرون الصلاة عن مواقيتها فمن أدرك ذلك منكم فلا يكونن عريفا ولا شرطيا ولا جابيا ولا خازنارواه ابن حبان في صحيحه



720. D'après Abu Sa'd et Abu Hurayra (qu'Allah les agrées), le Prophète priere prophete a dit : "Il viendra un temps, où vous allez être gouvernés par des émirs qui rapprocheront à eux les pires des hommes et retarderont l'horaire de la prière. Alors que celui d'entre vous qui vivra jusqu'à ce temps ne soit ni préposé, ni policier, ni percepteur d'impôts, ni trésorier". (Rapporté par Ibn Hibban. (page 338)