944(صحيح) عن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما أن رجلا سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم أي الإسلام خير قال تطعم الطعام وتقرأ السلام على من عرفت ومن لم تعرفرواه البخاري ومسلم والنسائي



868. 'Abdullah Ben 'Amru Ben al-'Aç (qu'Allah les agrées), rapporte qu'un homme demanda au Prophète priere prophete : "Quelles sont les meilleurs œuvres de l'islam?" Il dit : "Donner à manger et saluer aussi bien celui qui tu connais que celui que tu ne connais pas". (Rapporté par al-Bukhari, Muslem et an-Nassa'i. (page 405)



945(صحيح لغيره) وعن عبد الله بن عمرو رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:اعبدوا الرحمن وأطعموا الطعام وأفشوا السلام تدخلوا الجنة بسلامرواه الترمذي وقال حديث حسن صحيح



869. D'après 'Abdullah Ben 'Amru compagnon, le Prophète priere prophete a dit : "Adorez le tout Miséricordieux, donnez à manger (aux pauvres) et répandez le salut, vous entrerez alors au paradis en paix". (Rapporté par al-Tirmidhi. (page 405)



946(صحيح) وعنه أيضا رضي الله عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال إن في الجنة غرفا يرى ظاهرها من باطنها وباطنها من ظاهرها فقال أبو مالك الأشعري لمن هي يا رسول الله قال هي لمن أطاب الكلام وأطعم الطعام وبات قائما والناس نيامرواه الطبراني في الكبير بإسناد حسن والحاكم وقال صحيح على شرطهما



870. Il rapporte aussi compagnon, le Prophète priere prophete a dit : "Il y a au Paradis des lieux élevés dont l'extérieur se voit de l'intérieur, et l'intérieur se voit de l'extérieur". Abu Malek al-Ach'ari dit : "A qui sont-ils réservés, ô Messager d'Allah?" Il dit : "Ils sont à quiconque aura dit des paroles tendres, donné à manger et passé les nuits à prier pendant que les gens dormaient". (Rapporté al-Tabarani et al-Hakem. (page 405)



947(صحيح لغيره) وعن أبي مالك الأشعري رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال إن في الجنة غرفا يرى ظاهرها من باطنها وباطنها من ظاهرها أعدها الله تعالى لمن أطعم الطعام وأفشى السلام وصلى بالليل والناس نيامرواه ابن حبان في صحيحه



871. D'après Abu Malek al-Ach'ari compagnon, le Prophète priere prophete a dit : "Il y a au Paradis des lieux élevés dont l'extérieur est visible l'intérieur et l'intérieur de l'extérieur, qu'Allah (Aza Wajal) à réservé à quiconque donne à manger, répand le salut et prie la nuit pendant que les gens dorment". (Rapporté par Ibn Hibban. (page 406)



948(حسن) وعن حمزة بن صهيب عن أبيه رضي الله عنه قال قال عمر لصهيب فيك سرف في الطعام فقال إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول (صحيح) خياركم من أطعم الطعامرواه أبو الشيخ ابن حبان في كتاب الثواب وفي إسناده عبد الله بن محمد بن عقيل ومن لا يحضرني الآن حاله



872. Hamza Ben Suhayb rapporte que son père compagnon a dit : 'Umar dit à Suhayb : "Tu es prodigue en donnant de la nourriture". Il répondit : J'ai entendu le Prophète priere prophete dire : "Le meilleur d'entre vous est celui qui donne à manger (aux pauvres)". (Rapporté par Ibn Hibban. (page 406)



949(صحيح) وعن عبد الله بن سلام رضي الله عنه قال أول ما قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى المدينة انجفل الناس إليه فكنت فيمن جاءه فلما تأملت وجهه واستثبته علمت أن وجهه ليس بوجه كذابقال وكان أول ما سمعت من كلامه أن قال أيها الناس أفشوا السلام وأطعموا الطعام وصلوا بالليل والناس نيام تدخلوا الجنة بسلامرواه الترمذي وقال حديث حسن صحيح وابن ماجه والحاكم وقال صحيح على شرط الشيخينانجفل الناس بالجيم أي أسرعوا ومضوا كلهماستثبته أي تحققته وتبينته وتقدمت أحاديث من هذا الباب في الوضوء والصلاة وغيرهما ويأتي أحاديث أخر في السلام وطلاقة الوجه إن شاء الله تعالى



873. 'Abdullah Ben Sallam compagnon a dit : "Dés que le Prophète priere prophete arriva à Médine, les gens accoururent vers lui et j'étais parmi eux. Lorsque je regardai et scrutai bien son visage, je sus que ce n'était pas celui d'un imposteur. Les premières paroles que j'avais entendues de lui étaient : "Ô gens! Répandez le salut, donnez à manger et priez la nuit pendant que les gens dorment, ainsi vous entrerez au Paradis en paix". (Rapporté par al-Tirmidhi, Ibn Maja et al-Hakem. (page 407)



950(صحيح) وعن عائشة رضي الله عنها عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال إن الله ليربي لاحدكم التمرة واللقمة كما يربي أحدكم فلوه أو فصيله حتى يكون مثل أحدرواه ابن حبان في صحيحه وتقدم هو وحديث أبي برزة أيضا إن العبد ليتصدق بالكسرة تربو عند الله عز وجل حتى تكون مثل أحد



874. D'après 'Aicha compagnon, le Prophète priere prophete a dit : "Allah, élève (fructifie) certes, pour l'un de vous la datte ou la bouchée de la nourriture [qu'il donne en aumône]; Comme l'un de vous élève son poulain ou son petit chameau, jusqu'à ce qu'elle devienne aussi grande que Uhud". (Rapporté par Ibn Hibban) et déjà été mentionné plus-haut, ainsi que le hadith de Abi Barza qui dit : "L'homme donne en aumône un morceau de pain, qui certes s'accroitra en rétribution auprès d'Allah (Aza Wajal) jusqu'à devenir aussi grand que le mont Uhud". (page 407)



951(صحيح) وعن البراء بن عازب رضي الله عنه قال جاء أعرابي إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله علمني عملا يدخلني الجنة قال إن كنت أقصرت الخطبة لقد أعرضت المسألة أعتق النسمة وفك الرقبة فإن لم تطق ذلك فأطعم الجائع واسق الظمآنالحديثرواه أحمد وابن حبان في صحيحه والبيهقي ويأتي بتمامه في العتق إن شاء الله تعالى



875. D'après al-Bara' Ben 'Azib, un bédouin vint trouver le Prophète priere prophete et lui dit : "Ô Messager d'Allah, montre moi une œuvre qui me fera entrer au Paradis?" Il dit : "Si tu as écourté ta demande, tu l'as élargie par achète un esclave et lui sa liberté. Si tu ne peux pas faire ceci, alors donne à manger à celui qui a faim et donne à boire à celui qui est assoiffé". (Rapporté par Ahmad, Ibn Hibban et al-Bayhaqi. (page 407)



952(صحيح) وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:إن الله عز وجل يقول يوم القيامة يا ابن آدم مرضت فلم تعدني قال يا رب كيف أعودك وأنت رب العالمين قال أما علمت أن عبدي فلانا مرض فلم تعده أما علمت أنك لو عدته لوجدتني عندهيا ابن آدم استطعمتك فلم تطعمنيقال يا رب كيف أطعمك وأنت رب العالمين قال أما علمت أنه استطعمك عبدي فلان فلم تطعمه أما علمت أنك لو أطعمته لوجدت ذلك عندييا ابن آدم استسقيتك فلم تسقنيقال يا رب وكيف أسقيك وأنت رب العالمينقال استسقاك عبدي فلان فلم تسقه أما إنك لو سقيته وجدت ذلك عنديرواه مسلم



876. D'après Abu Hurayra compagnon, le Prophète priere prophete a dit : "Allah (Aza Wajal) dira, au Jour de la Résurrection : "Ô homme! J'étais malade et tu ne m'a pas rendu visite". Il dit : "Ô Seigneur, mais comment te rendre visite, à Toi, Seigneur de l'univers?". - Ne savais-tu pas que Mon serviteur tel, était malade est que tu ne lui avais pas rendu visite? Ne savais-tu pas que si tu étais allé le voir, tu n'aurais trouvé chez lui [à travers ma rétribution]? ô fils d'Adam! Je t'avais demandé de la nourriture et tu me l'as refusée ? - Il dit : "Mais, Seigneur, comment te nourrir, Toi, le seigneur de l'univers?" Allah dit :
- "Ne savais-tu pas que Mon serviteur tel t'avais demandé à manger? et que tu le lui as refusé? Ne savais-tu pas que si tu l'avais nourri, tu aurais trouvé (la récompense de) cela auprès de moi? ô homme! Je t'avais demandé à boire et tu me l'as refusé". - "Ô Seigneur! dit-il, comment te donner à boire, à Toi, le Seigneur de l'univers?" Et Allah de dire :
- "Mon serviteur tel t'avait demandé de l'abreuver et tu ne l'a pas fait. Si tu l'avais abreuvé, tu aurais trouvé (la récompense) auprès de Moi". (Rapporté par Muslem. (page 408)



953(صحيح) وعن أبي هريرة رضي الله عنه أيضا قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:من أصبح منكم اليوم صائما ؟فقال أبو بكر رضي الله عنه أنا فقال من أطعم منكم اليوم مسكينا فقال أبو بكر أناقال من تبع منكم اليوم جنازة قال أبو بكر أنا فقال من عاد منكم اليوم مريضا قال أبو بكر أنا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:ما اجتمعت هذه الخصال قط في رجل في يوم إلا دخل الجنةرواه ابن خزيمة في صحيحه



877. Il rapporte aussi compagnon que le Prophète priere prophete a dit : "Qui d'entre vous a jeuné aujourd'hui?" Abu Bakr compagnon dit : "Moi". Il dit ensuite : "Qui d'entre vous à donné à manger à un pauvre, aujourd'hui?" Abu Bakr compagnon dit : "Moi". Puis, il demande encore : "Qui d'entre vous a suivi un cortège funèbre aujourd'hui?" Abu Bakr compagnon dit : "Moi". Il dit enfin : "Qui d'entre vous a rendu visite à un malade aujourd'hui?" Abu Bakr dit encore "Moi". Alors, le Prophète priere prophete dit : "Ces qualités ne se réunissent jamais en un seul homme sans qu'il ne soit parmi les élus du Paradis". (Rapporté par Ibn Khuzayma. (page 409)



954(حسن لغيره) وروي عن عمر بن الخطاب رضي الله عنه قال سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم أي الأعمال أفضل قال إدخالك السرور على مؤمن أشبعت جوعته أو كسوت عورته أو قضيت له حاجةرواه الطبراني في الأوسط



955(حسن لغيره) ورواه أبو الشيخ في الثواب من حديث ابن عمر بنحوهوفي رواية له (حسن لغيره) :أحب الأعمال إلى الله عز وجل سرور تدخله على مسلم أو تكشف عنه كربة أو تطرد عنه جوعا أو تقضي عنه دينا



956(صحيح) وعن عبد الله بن عمر و رضي الله عنهما أن رجلا جاء إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال إني أنزع في حوضي حتى إذا ملأته لإبلي ورد علي البعير لغيري فسقيته فهل في ذلك من أجر فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:إن في كل ذات كبد أجرارواه أحمد ورواته ثقات مشهورون



878. D'après 'Abdullah Ben 'Umar (qu'Allah les agrées), un homme vint trouver le Prophète priere prophete et dit : "Lorsque je remplis mon bassin d'un puit, pour abreuver mes chameaux, des chameaux appartenant à d'autres gens viennent aussi, et je les abreuve. Ai-je une rétribution pour cela?" Le Prophète priere prophete lui dit : "Il y a rétribution pour chaque (âme vivante)". (Rapporté par Ahmad. (page 409)



957(صحيح) وعن محمود بن الربيع أن سراقة بن جعشم قال يا رسول الله الضالة ترد على حوضي فهل لي فيها من أجر إن سقيتها قال اسقها فإن في كل ذات كبد حراء أجرارواه ابن حبان في صحيحه ورواه ابن ماجه والبيهقي كلاهما عن عبد الرحمن بن مالك بن جعشم عن أبيه عن عمه سراقة بن جعشم رضي الله عنه



879. Mahmud Ben ar-Rabi' rapporte que Suraqa ben Ju'cham a dit : "Ô Messager d'Allah, des bêtes égarées viennent à mon bassin; ai-je une récompense (d'Allah) si je les abreuve?" Il lui dit : "Abreuve-les, car il y a récompense pour (l'abreuvement) de toute âme vivante qui a soif". (Rapporté par Ibn Hibban, Ibn Maja et al-Bayhaqi. (page 409)



958(صحيح) وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال بينما رجل يمشي بطريق اشتد عليه الحر فوجد بئرا فنزل فيها فشرب ثم خرج فإذا كلب يلهث يأكل الثرى من العطش فقال الرجل لقد بلغ هذا الكلب من العطش مثل الذي كان مني فنزل البئر فملأ خفه ماء ثم أمسكه بفيه حتى رقي فسقى الكلب فشكر الله له فغفر لهقالوا يا رسول الله إن لنا في البهائم أجرا فقال في كل كبد رطبة أجررواه مالك والبخاري ومسلم وأبو داود وابن حبان في صحيحه إلا أنه قال (حسن صحيح) فشكر الله له فأدخله الجنة



880. D'après Abu Hurayra compagnon, le Prophète priere prophete a dit : "Pendant qu'un homme passait par un chemin, il eut très chaud et trouva un puit, alors il descendit dedans et but. Ensuite, en sortant il trouva un chien essoufflé qui mangeait de la terre humide tellement il avait soif. L'homme dit : "Ce chien a aussi soif que je ne l'étais tout à l'heure". Alors, il descendit dans le puit, remplit son soulier d'eau, le tint avec la bouche pour remonter, puis donna à boire au chien. Allah l'en récompensa et lui accorda l'absolution". Ils dirent : "Ô Messager d'Allah est-ce qu'on est rétribué pour les animaux?" Il dit : "Il y a rétribution pour le rafraichissement de tout ventre (qui à soif)". (Rapporté par Malek, al-Bukhari, Muslem et d'autres. (page 410)



959(حسن لغيره) وعن أنس بن مالك رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:سبع تجري للعبد بعد موته وهو في قبره من علم علما أو كرى نهرا أو حفر بئرا أو غرس نخلا أو بنى مسجدا أو ورث مصحفا أو ترك ولدا يستغفر له بعد موتهرواه البزار وأبو نعيم في الحلية وقال هذا حديث غريب من حديث قتادة تفرد به أبو نعيم عن العزرميقال الحافظ تقدم أن ابن ماجه رواه من حديث أبي هريرة بإسناد حسن لكن لم يذكر ابن ماجه غرس النخل ولا حفر البئر وذكر موضعهما الصدقة وبيت ابن السبيلورواه ابن خزيمة في صحيحه لم يذكر فيه المصحف وقال أو نهرا أكراهيعني حفره



881. D'après Anas Ben Malek compagnon, le Prophète priere prophete a dit : "L'homme a une rétribution qui a cours continuellement pour sept œuvres, même après sa mort, en étant dans sa tombe : Ces œuvres sont : Enseigner un savoir, creuser un canal, creuser un puit, planter des palmiers, construire une mosquée, laisser le livre du Coran en héritage, ou laisser, après sa mort, un enfant (pieux) qui lui invoquera le pardon d'Allah". (Rapporté par al-Bazzar et Abu Na'm) [Al-Hafiz dit :] qu'Ibn Maja l'a rapporté d'après Abu Hurayra, mais qu'il cite à la place de : "Planter des palmiers ou creuser un puit", plutôt : "faire l'aumône et construire une maison pour le voyageur". (page 410)



565(ضعيف مقطوع) وعن علي بن الحسن بن شقيق قال سمعت ابن المبارك وسأله رجل يا أبا عبد الرحمن قرحة خرجت في ركبتي منذ سبع سنين وقد عالجت بأنواع العلاج وسألت الأطباء فلم أنتفع بهقال اذهب فانظر موضعا يحتاج الناس الماء فاحفر هناك بئرا فإني أرجو أن تنبع هناك عين ويمسك عنك الدم ففعل الرجل فبرأرواه البيهقي



882. 'Ali Ben al-Hasan Ben Chaqiq a rapporté : J'ai entendu un homme demander à Ibn al-Mubarak : "Ô Abu 'Abd ar-Rahman, un ulcère me couvre le genou depuis sept ans, j'ai essayé plusieurs remèdes et j'ai consulté les médecins, mais ça ne m'a été d'aucune utilité". Il lui dit : "Va chercher un endroit où les gens ont besoins d'eau et creuse leur un puit. J'espère ainsi qu'une source jaillira et que de la sorte, le sang cessera de couler (de ton genou)". L'homme le fit, et guérit.
Rapporté par al-Bayhaqi, qui rapporte aussi, dans le même sens, l'histoire de son maitre al-Hakem Abu 'Abdullah (qu'Allah le bénisse), que voici : Al-Hakem eut le visage ulcéré, alors il essaya plusieurs remèdes ainsi environ une année. Ensuite, il alla demander au maitre l'imam Abu 'Uthman aç-Sabuni d'invoquer Allah pour lui, lors de l'assemblé du vendredi. Il fit et les gens dirent tant de fois : "Amine!". Lorsque fut le vendredi prochain, une femme jeta à l'assemblée un papier, sur lequel était écrit qu'en revenant chez elle (la semaine passée), elle invoqua longtemps Allah, pour guérir al-Hakim Abu 'Abdullah durant la nuit. Puis, elle vit dans son rêve le Prophète priere prophete qui lui disait : "Dis à 'Abdullah de donner largement de l'eau aux musulmans". [Le rapporteur al-Bayhaqi dit :] Je pris le papier et le ramenai à al-Hakem. Ce dernier fit construire un réservoir devant la porte de sa maison, le fit remplir d'eau et fit mettre de la glace dedans. Les gens commencèrent à en boire. Alors il ne passait pas une semaine, que la guérison apparut et que les ulcères disparurent. Son visage redevint ainsi aussi beau qu'avant et il vécut des années après cela. (page 412)



960(حسن لغيره) وروي عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ليس صدقة أعظم أجرا من ماءرواه البيهقي



961(صحيح) وعن أنس رضي الله عنه أن سعدا أتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله إن أمي توفيت ولم توص أفينفعها أن أتصدق عنها قال نعم وعليك بالماءرواه الطبراني في الأوسط ورواته محتج بهم في الصحيح



962(حسن لغيره) وعن سعد بن عبادة رضي الله عنه قال قلت يا رسول الله إن أمي ماتت فأي الصدقة أفضل قال الماء فحفر بئرا وقال هذه لأم سعدرواه أبو داود واللفظ له وابن ماجه وابن خزيمة في صحيحه إلا أنه قال إن صح الخبر وابن حبان في صحيحه ولفظه قلت يا رسول الله أي الصدقة أفضل قال سقي الماءوالحاكم بنحو ابن حبان وقال صحيح على شرطهماقال المملي الحافظ رحمه الله بل هو منقطع الإسناد عند الكل فإنهم كلهم رووه عن سعيد بن المسيب عن سعد ولم يدركه فإن سعدا توفي بالشام سنة خمس عشرة وقيل سنة أربع عشرة ومولد سعيد بن المسيب سنة خمس عشرة ورواه أبو داود أيضا والنسائي وغيرهما عن الحسن البصري عن سعد ولم يدركه أيضا فإن مولد الحسن سنة إحدى وعشرين ورواه أبو داود أيضا وغيره عن أبي إسحاق السبيعي عن رجل عن سعد والله أعلم



963(صحيح) وعن جابر رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال من حفر ماء لم تشرب منه كبد حرى من جن ولا إنس ولا طائر إلا آجره الله يوم القيامةرواه البخاري في تاريخه وابن خزيمة في صحيحه



964(صحيح مقطوع) وقال البيهقي في هذا المعنى حكاية شيخنا الحاكم أبي عبد الله رحمه الله فإنه قرح وجهه وعالجه بأنواع المعالجة فلم يذهب وبقي فيه قريبا من سنة فسأل الأستاذ الإمام أبا عثمان الصابوني أن يدعو له في مجلسه يوم الجمعة فدعا له وأكثر الناس التأمين فلما كان يوم الجمعة الأخرى ألقت امرأة في المجلس رقعة بأنها عادت إلى بيتها واجتهدت في الدعاء للحاكم أبي عبد الله تلك الليلة فرأت في منامها رسول الله صلى الله عليه وسلم كأنه يقول لها قولي لأبي عبد الله يوسع الماء على المسلمين فجئت بالرقعة إلى الحاكم فأمربسقاية بنيت على باب داره وحين فرغوا من بنائها أمر بصب الماء فيها وطرح الجمد في الماء وأخذ الناس في الشرب فما مر عليه أسبوع حتى ظهر الشفاء وزالت تلك القروح وعاد وجهه إلى أحسن ما كان وعاش بعد ذلك سنين



965(صحيح) عن أبي هريرة رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:ثلاثة لا يكلمهم الله يوم القيامة ولا ينظر إليهم ولا يزكيهم ولهم عذاب أليم رجل على فضل ماء بفلاة يمنعه ابن السبيلزاد في رواية يقول الله له اليوم أمنعك فضلي كما منعت فضل ما لم تعمل يداك الحديثرواه البخاري ومسلم وأبو داود والنسائي وابن ماجه ويأتي بتمامه إن شاء الله تعالى966. (صحيح



883. D'après Abu Hurayra compagnon, le Prophète priere prophete a dit : "Trois hommes sont ceux qu'Allah ne leur adressera pas la parole au jour de la Résurrection, ne les regardera pas, ni ne les purifiera, et qui auront un douloureux supplice : Un homme qui a un surplus d'eau en une terre déserte, dont il prive le voyageur". (...)
Il ajoute dans une autre version: "Allah lui dira : Je te prive aujourd'hui de ma grâce, comme tu as privé (les gens) d'une faveur, qui n'est même pas l'œuvre de tes mains". (Rapporté par al-Bukhari, Muslem et d'autres. (page 412)



966(صحيح) 1431 وعن رجل من المهاجرين من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم قال:غزوت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ثلاثاً أسمعه يقول:المسلمون شركاء في ثلاث في الكلإ و الماء والنار رواه أبو داود



884. Un homme des Muhajirins (les expatriés), compagnon du Prophète priere prophete rapporte : J'ai combattu aux cotés du Prophète priere prophete et je l'ai entendu dire à trois reprises : "Les musulmans sont associés dans trois choses : Le fourrage (pour leur bêtes), l'eau et le feu". (Rapporté par Abu Dawud. (page 413)