914(صحيح) عن أبي هريرة رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:ما من يوم يصبح العباد فيه إلا ملكان ينزلان فيقول أحدهما اللهم أعط منفقا خلفا ويقول الآخر اللهم أعط ممسكا تلفارواه البخاري ومسلم(صحيح) وابن حبان في صحيحه ولفظه إن ملكا بباب من أبواب الجنة يقول من يقرض اليوم يجز غدا وملك بباب آخر يقول اللهم أعط منفقا خلفا وأعط ممسكا تلفا



838. D'après Abu Hurayra compagnon, le Prophète priere prophete a dit : "Chaque jour les hommes se réveillent le matin, et deux anges descendent parmi eux : L'un d'eux dit : "Ya Allah, récompense celui qui dépense", et l'autre dit : "Ya Allah, ruine celui qui s'abstient de dépenser". (Rapporté par al-Bukhari et Muslem)
Selon la version rapporté par Ibn Hibban, voici ces termes : "Un ange est devant une des portes du Paradis et dit : "Quiconque fait un prêt aujourd'hui sera rétribué demain". Un autre ange devant une autre porte dit : "Ya Allah, récompense celui dépense et ruine celui qui s'abstient de dépenser". (page 392)



915(صحيح) وعنه رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: قال الله تعالى يا عبدي أنفق أُنفق عليكوقال يد الله ملأى لا يغيضها نفقة سحاء الليل والنهار أرأيتم ما أنفق منذ خلق السموات والأرض فإنه لم يغض ما بيده وكان عرشه على الماء وبيده[الأخرى] الميزان يخفض ويرفعرواه البخاري ومسلملا يغيضها بفتح أوله أي لا ينقصها



839. Toujours d’apres lui compagnon, le Prophète priere prophete a dit : "Allah (Aza Wajal) a dit : "Ô Mon serviteur, dépense pour que je te donne de Mes faveurs". Et Il a dit aussi : "La Main d'Allah est pleine et les dépense qui en coulent (à grands flots) nuit et jour ne diminueront en rien ce qu'elle contient. Avez-vous vu ce qu'Allah a donné depuis la création des cieux et de la terre, ceci n'a diminué en rien ce que Sa main contient. Son Trône était sur l'eau et en sa Main est la balance avec laquelle il élève et abaisse". (Rapporté par al-Bukhari et Muslem. (page 392)



916(صحيح) وعن أبي أمامة رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:يا ابن آدم إنك إن تبذل الفضل خير لك وإن تمسكه شر لك ولا تلام على كفاف وابدأ بمن تعول واليد العليا خير من اليد السفلىرواه مسلم والترمذي الكفاف بفتح الكاف ما كف عن الحاجة إلى الناس مع القناعة لا يزيد على قدر الحاجةوالفضل ما زاد على قدر الحاجة



840. D'après Abu Umama compagnon, le Prophète priere prophete a dit : "Ô Homme! Il vaut mieux pour toi de dépenser le surplus (de tes biens ou richesse). Si tu t'en abstiens, ce sera un malheur pour toi. De plus, on ne pourra te reprocher d'avoir juste ce qui suffit. Commence par dépenser en faveur de ceux qui vivent à ta charge. La main la plus haute est meilleure que la main la plus basse". (Rapporté par Muslem et al-Tirmidhi. (page 393)



917(صحيح) وعن أبي الدرداء رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ما طلعت شمس قط إلا وبجنبيها ملكان يناديان اللهم من أنفق فأعقبه خلفا ومن أمسك فأعقبه تلفارواه أحمد وابن حبان في صحيحه والحاكم بنحوه وقال صحيح الإسناد
(حسن )والبيهقي من طريق الحاكم ولفظه في إحدى رواياته: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:ما من يوم طلعت شمسه إلا وكان بجنبتيها ملكان يناديان نداء يسمعه ماخلق الله كلهم غير الثقلين( يا أيها الناس هلموا إلى ربكم فإن ما قل وكفى خير مما كثُر وألهى) ولا آبت الشمس إلا وكان بجنبتيها ملكان يناديان نداء يسمعه خلق الله كلهم غير الثقلين (اللهم أعط منفقا خلفا وأعط ممسكا تلفا) وأنزل الله في ذلك قرآنا في قول الملكين (يا أيها الناس هلموا إلى ربكم) في سورة يونس (والله يدعو إلى دار السلام ويهدي من يشاء إلى صراط مستقيم) يونس 52 وأنزل في قولهما "اللهم أعط منفقا خلفا وأعط ممسكا تلفا" (والليل إذا يغشى والنهار إذا تجلى وما خلق الذكر والأنثى )إلى قوله (للعسرى )الليل 1 01



841. D'après Abu ad-Darda compagnon, le Prophète priere prophete a dit : "Le soleil ne se lève jamais, sans qu'à ses cotés deux anges invoquent, en disant : "Ô Seigneur Allah, quiconque dépense récompense-le; et quiconque s'en abstient ruine-le". (Rapporté par Ahmad, Ibn Hibban)
Al-Bayhaqi qui rapporte la version suivante : le Prophète priere prophete a dit : "Le soleil ne se lève jamais en un jour, sans que deux anges à ses cotés lancent un appel, que tous les êtres crées entendent, sauf les deux charges (les humains et les djinns). Ils disent alors : "Ô Hommes! venez à votre Seigneur. Le peu qui suffit est mieux que l'abondance qui distrait. Aussi, le soleil ne se couche jamais, sans qu'à ses cotés deux anges lancent un appel que tous les êtres crées entendent exceptés les deux charges. Ils disent : "Ô Seigneur Allah, récompense celui qui dépense, et ruine celui qui s'abstient de dépenser". Allah a révélé des versets du Coran au sujet de l'appel des deux anges : Ô Hommes! venez à votre Seigneur"; Ainsi, il dit dans la sourate Jonas : (Allah appelle à la demeure de la paix et guide qui Il veut vers un droit chemin) Allah révélé aussi au sujet de leur invocation : "Ô Seigneur Allah, récompense celui qui dépense, et ruine celui qui s'abstient de dépenser", Ceci : (Par la nuit quand elle enveloppe tout! Par le jour quand il éclaire! et par ce qu'Il a crée, male et femelle! vos efforts sont divergents. Celui qui donne et craint (Allah) et déclare véridique la plus belle récompense. Nous lui faciliterons la voie au plus grand bonheur. Et quand à celui qui est avare, se dispense (de l'adoration d'Allah), et traite de mensonge la plus belle récompense, Nous lui faciliterons la voie à la plus grande difficulté). (page 394)



918(صحيح) وعن أبي هريرة رضي الله عنه أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول مثل البخيل والمنفق كمثل رجلين عليهما جُنتان من حديد من ثديهما إلى تراقيهما فأما المنفق فلا ينفق إلا سبقت أو وفرت على جلده حتى تخفي بنانه وتعفو أثره وأما البخيل فلا يريد أن ينفق شيئا إلا لزمت كل حلقة مكانها فهو يوسعها فلا تتسعرواه البخاري ومسلمالجنة بضم الجيم ما أجن المرء وستره والمراد به ههنا الدرع
ومعنى الحديث أن المنفق كلما أنفق طالت عليه وسبغت حتى تستر بنان رجليه ويديه والبخيل كلما أراد أن ينفق لزمت كل حلقة مكانها فهو يوسعها ولا تتسع شبه صلى الله عليه وسلم نعم الله تعالى ورزقه بالجُنة وفي رواية بالجبة فالمنفق كلما أنفق اتسعت عليه النعم وسبغت ووفرت حتى تستره سترا كاملا شاملاوالبخيل كلما أراد أن ينفق منعه الشح والحرص وخوف النقص فهو يمنعه يطلب أن يزيد ما عنده وأن تتسع عليه النعم فلا تتسع ولا تستر منه ما يروم ستره والله سبحانه أعلم



842. D'après Abu Hurayra compagnon, le Prophète priere prophete a dit : "L'exemple de l'avare et du généreux est celui de deux hommes qui portent des cuirasses en fer allant des seins aux clavicules. Quand au généreux, il n'effectue aucune dépense sans que sa cuirasse ne devienne plus large jusqu'à ce qu'elle lui couvre ses doigts, et lui efface ses traces. Alors que l'avare, et à chaque fois qu'il refuse de dépenser, les anneaux de sa cuirasse se resserrent à leur place, et il essaie de les desserrer, mais ils ne lui obéissent pas". (Rapporté par al-Bukhari et Muslem. (page 394)
Ce hadith veut dire que : le généreux, au fur et à mesure qu'il dépense, la cuirasse s'étend sur tout son corps et devient si grande qu'elle lui couvre les doigts et les orteils. Tandis que l'avare, à chaque fois qu'il se prépare à payer l'aumône son cœur se resserre et ses mains se ferment et ressemble ainsi, à un homme qui a voulu porter une cuirasse pour se protéger mais ses mains l'ont empêché sur tout son corps; et la cuirasse est restée serrée au niveau du cou et des clavicules.
D'autres part, le Prophète priere prophete compare les faveurs et les liens d'Allah (Aza Wajal) à la cuirasse, de telle sorte que le généreux, en dépensant, ses biens augmentent encore plus, jusqu'à couvrir tous ses besoins et excédent même. Quand à l'avare, en refusant de dépenser de dépenser, il veut augmenter sa richesse, mais en fait il n'en est rien. Enfin, Allah sait mieux (Allah a3lem. (page 395)



919(صحيح) وعن أنس رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:الأخلاء ثلاثة فأما خليل فيقول أنا معك[حتى تأتي باب الملك ثم أرجع وأتركك فذلك أهلك وعشيرتك يشيعونك] حتى تأتي قبرك [ثم يرجعون فيتركونك] وأما خليل فيقول لك ما أعطيت وما أمسكت فليس لك فذلك مالك وأما خليل فيقول أنا معك حيث دخلت وحيث خرجت فذلك عمله فيقول والله لقد كنت من أهون الثلاثة عليرواه الحاكم وقال صحيح على شرطهما ولا علة له



843. D'après Anas compagnon, le Prophète priere prophete a dit : "Il y a trois amis en tout : Quand à l'un, il dit : "Je serai avec toi jusqu'à ce que tu ailles à ta tombe". L'autre dit : "Ce que tu as donné est à toi, et ce que tu as gardé n'est pas à toi". Celui-ci est ton argent. Quand à l'autre ami, il dit : "Moi, je serai avec toi où que tu entres et où que tu sors". C'est son œuvre. Alors il lui dit : "Je jure par Allah que tu étais la plus facile pour moi d'entre les trois (amis)". (Rapporté par al-Hakem. (page 395)



920(صحيح) وعن ابن مسعود رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:أيكم مال وارثه أحب إليه من ماله؟قالوا يا رسول الله ما منا أحد إلا ماله أحب إليه من مال وارثه قال فإن ماله ما قدم ومال وارثه ما أخررواه البخاري والنسائي



844. D'après Ibn Mas'ud compagnon, le Prophète priere prophete a dit : "Qui d'entre vous aime plus l'argent de son héritier que le sien?" Ils dirent : "Mais Messager d'Allah, chacun de nous aime plus son argent que celui de son héritier!". Il dit : "Car son argent c'est celui qu'il a dépensé (dans le bien) et l'argent de son héritier celui qu'il a laissé". (Rapporté par al-Bukhari et an-Nassa'i. (page 395)



921(صحيح لغيره) وعنه رضي الله عنه قال دخل النبي صلى الله عليه وسلم على بلال وعنده صبر من تمر فقال ما هذا يا بلال قال أعد ذلك لأضيافكقال أما تخشى أن يكون لك دخان في نارجهنم أنفق يا بلال ولا تخش من ذي العرش إقلالارواه البزار بإسناد حسن والطبراني في الكبير وقال أما تخشى أن يفور له بخار في نار جهنم



845. Ibn Mas'ud compagnon a rapporté aussi que le Prophète priere prophete entra chez Bilal qui avait des tas de dattes, et lui dit : "Qu'est ce que c'est, ô Bilal?" il dit : "Je les prépare pour les invités" Il dit : "Mais ne crains-tu pas qu'une fumée se dégage de toi dans le feu de Géhenne? Dépense ô Bilal! Et ne crains surtout pas que celui au Trône (Allah) nous afflige de la pauvreté". (Rapporté par al-Bazzar et al-Tabarani. (page 396)



922(حسن صحيح) وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم عاد بلالا فأخرج له صبرا من تمر فقال ما هذا يا بلال قال ادخرته لك يا رسول اللهقال أما تخشى أن يُجعل لك بخار في نار جهنم أنفق يا بلال ولا تخش من ذي العرش إقلالارواه أبو يعلى والطبراني في الكبير والأوسط بإسناد حسن



846. Abu Hurayra compagnon rapporte que le Prophète priere prophete rendit visite à Bilal et ce dernier lui présenta des tas de dattes. Alors il lui dit : "Mais qu'est ce que c'est, Bilal?" il dit : "Je lésai gardée pour toi, Messager d'Allah!" Il lui dit : "Mais ne crains-tu pas d'avoir une vapeur qui sort de toi dans le feu de Géhenne? Dépense, ô Bilal! Et ne crains pas la pauvreté de la part du Maitre du Trône". (Rapporté par Abu Ya'la et al-Tabarani. (page 396)



923(صحيح) وعن أسماء بنت أبي بكر رضي الله عنهما قالت قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم لا توكي فيوكى عليكوفي رواية أنفقي أو انفحي أو انضحي ولا تحصي فيحصي الله عليك ولا توعي فيوعي الله عليكرواه البخاري ومسلم وأبو داودانفحي بالحاء المهملة وانضحي وأنفقي الثلاثة معنى واحد وقوله لا توكي قال الخطابي لا تدخري والإيكاء شد رأس الوعاء بالوكاء وهو الرباط الذي يربط به يقول لا تمنعي ما في يدك فتنقطع مادة بركة الرزق عنك انتهى



847. Asma' Bint Abi Bakr compagnon a rapporté : Le Prophète priere prophete m'a dit : "Ne noue pas la bourse (ne sois pas avare) car sinon, c'est ainsi que tu seras traitée".
Selon une autre version : "Dépense, ne compte pas (en donnant) car Allah comptera pour toi, en ne cache pas (les biens pour les conserver), car Allah cachera pour toi". (Rapporté par al-Bukhari, Muslem et Abu Dawud. (page 397)



924(صحيح) وعن ابن مسعود رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال لا حسد إلا في اثنتين رجل آتاه الله مالا فسلطه على هلكته في الحق ورجل آتاه الله حكمة فهو يقضي بها ويعلِّمهاوفي رواية لا حسد إلا في اثنتين رجل آتاه الله القرآن فهو يقوم به آناء الليلوآناء النهار ورجل آتاه الله مالا فهو ينفقه آناء الليل وآناء النهاررواه البخاري ومسلم والمراد بالحسد هنا الغبطة وهو تمني مثل ما للمغتبَط وهذا لا بأس به وله نيته فإن تمنى زوالها عنه فذلك حرام وهو الحسد المذموم



848. D'après Ibn Mas'ud compagnon, le Prophète priere prophete a dit : "On a le droit d'envier qu'en deux choses : Un homme à qui Allah a donné une richesse qu'il consacre entièrement à faire le bien, et un homme qu'Allah a gratifié de la sagesse avec laquelle il juge et qu'il enseigne".
Selon une autre version, il dit : "On a le droit d'envier que deux cas, à savoir : Un homme à qui Allah fit apprendre le Coran, avec lequel il prie durant des moments de la nuit et des moments du jour, et un homme à qui Allah donna la richesse qu'il dépense pendant la nuit et pendant le jour". (Rapporté par al-Bukhari et Muslem)
L'envie dont il est question dans le hadith n'est pas celle où l'on veut que la faveur ou le bien qu'Allah a accordé à quelqu'un disparaisse, car cela est interdit. Il est donc question d'espérer avoir pareil. (page 397)



925(حسن موقوف) وعن طلحة بن يحيى عن جدته سعدى قالت دخلت يوما على طلحة تعني ابن عبيد الله فرأيت منه ثقلا فقلت له ما لك لعله رابك منا شيء فنعتبك قال لا ولنعم حليلة المرء المسلم أنت ولكن اجتمع عندي مال ولا أدري كيف أصنع بهقالت وما يغمك منه ادع قومك فاقسمه بينهم فقال يا غلام علي بقومي فسألت الخازن كم قسم قال أربعمائة ألفرواه الطبراني بإسناد حسن



849. Talha Ben Yahya rapporte que sa grand mère Su'da a dit : J'entrai une fois chez Talha Ben 'Ubaydullah et je vis qu'il était gène, alors je lui dis : "Qu'est-ce que tu as?" Je m'excuse si j'ai fait quelque chose qui déplait!" Il dit : "Non, vous êtes au contraire une bonne épouse d'un musulman, Seulement, une fortune, s'est amassée chez moi et je ne sais que faire d'elle?" Elle dit : "ne te soucis guère pour ça, appelle tes-proches parents et partage-la entre eux?" Il dit : "Ô serviteur, appelle mes proches!" Il ajoute : "Je demandai après, au trésorier combien a-t-il partagé? et il dit : "Quatre cent milles". (Rapporté par al-Tabarani. (page 398)



926(حسن موقوف) وعن مالك الدار أن عمر بن الخطاب رضي الله عنه أخذ أربعمائة دينار فجعلها في صرة فقال للغلام اذهب بها إلى أبي عبيدة بن الجراح ثم تله في البيت ساعة حتى تنظر ما يصنع؟ فذهب بها الغلام إليه فقال يقول لك أمير المؤمنين اجعل هذه في بعض حاجتك فقال وصله الله ورحمه ثم قال تعالي يا جارية اذهبي بهذه السبعة إلى فلان وبهذه الخمسة إلى فلان وبهذه الخمسة إلى فلان حتى أنفذها ورجع الغلام إلى عمر فأخبره فوجده قد أعد مثلها لمعاذ بن جبل فقال اذهب بها إلى معاذ بن جبل وتله في البيت[ساعة] حتى تنظر ما يصنع فذهب بها إليه فقال يقول لك أمير المؤمنين اجعل هذه في بعض حاجتك فقال رحمه الله ووصله تعالي يا جارية اذهبي إلى بيت فلان بكذا اذهبي إلى بيت فلان بكذا اذهبي إلى بيت فلان بكذا فاطلعت امرأة معاذ وقالت نحن والله مساكين فأعطنا فلم يبق في الخرقة إلا ديناران فدحى بهما إليها ورجع الغلام إلى عمر فأخبره فسر بذلك فقال إنهم إخوة بعضهم من بعضرواه الطبراني في الكبير ورواته إلى مالك الدار ثقات مشهورون ومالك الدار لا أعرفهتله هو بفتح التاء المثناة فوق واللام أيضا وتشديد الهاء أي تشاغلفدحى بهما بالحاء المهملة أي رمى بهما



927(صحيح) وعن سهل بن سعد رضي الله عنه قال كانت عند رسول الله صلى الله عليه وسلم سبعة دنانير وضعها عند عائشة فلما كان عند مرضه قال يا عائشة ابعثي بالذهب إلى علي ثم أغمي عليه وشُغل عائشة ما به حتى قال ذلك مرارا كل ذلك يغمى على رسول الله صلى الله عليه وسلم ويشغل عائشة ما به فبعث إلى علي فتصدق بها وأمسى رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة الاثنين في جديد الموت فأرسلت عائشة بمصباح لها إلى امرأة من نسائها فقالت أهدي لنا في مصباحنا من عكتك السمن فإن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمسى في جديد الموترواه الطبراني في الكبير ورواته ثقات محتج بهم في الصحيح928. (صحيح) ورواه ابن حبان في صحيحه من حديث عائشة بمعناه



850. Sahla Ben Sa'd compagnon a rapporté : Le Prophète priere prophete avait sept dinars qu'il avait déposés chez 'Aicha. Lorsqu'il fut malade, il dit : "O Aicha! Envoie l'or à 'Ali", Puis il s'évanouit. Aicha se préoccupait tellement de son état qu'elle ne put le faire. Le Prophète priere prophete le répétait incessamment et s'évanouissait à chaque fois. Et Aicha toujours soucieuse de son état n'en fit rien. Le Prophète priere prophete finit par les envoyer à Ali qui en fit aumône. Le soir venu, le Prophète priere prophete subissait les absences qui accompagnent l'agonie à la nuit du lundi. Aicha envoya une lampe à une des femmes en lui disant : "offre nous un peu d'huile pour la lampe, car ce soir, le Prophète priere prophete est dans l'agonie". (Rapporté par al-Tabarani et Ibn Hibban. (page 398)



929(صحيح) وعن عبد الله بن الصامت قال كنت مع أبي ذر رضي الله عنه فخرج عطاؤه ومعه جارية لهقال فجعلت تقضي حوائجه ففضل معها سبعة فأمرها أن تشتري به فلوساقال قلت لو أخرته للحاجة تنوبك أو للضيف ينزل بكقال إن خليلي عهد إلي أيما ذهب أو فضة أوكىء عليه فهو جمر على صاحبه حتى يفرغه في سبيل الله عز وجلرواه أحمد ورجاله رجال الصحيحورواه أحمد أيضا والطبراني باختصار القصة قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول من أوكى على ذهب أو فضة ولم ينفقه في سبيل الله كان جمرا يوم القيامة يكوى بههذا لفظ الطبراني ورجاله أيضا رجال الصحيح



851. 'Abdullah Ben as-Samit a dit : J'étais avec Abu Derr compagnon qui avait alors reçu un don. Une servante était avec lui [...] et s'occupa de ses affaires. Ensuite, il lui resta sept (pièces de monnaie), alors il lui ordonna d'acheter avec des plaques d'ornement pour la bride. Elle dit : "Mais ne voudrait-il pas mieux garder (cet argent) pour un besoin qui surviendrait ou pour l'invité qui viendrait chez toi." Il dit : Mon bien aimé le Prophète priere prophete m'avait assuré que tout or ou argent conservé est braise pour son maitre, jusqu'à ce qu'il le dépense dans le chemin d'Allah (Aza Wajal)". (Rapporté par Ahmad)
Ahmad aussi et al-Tabarani rapportent l'histoire abrégée comme suit : J'ai entendu le Prophète priere prophete dire : "Celui qui conserve (cache) de l'or ou de l'argent, et ne le dépense pas dans le sentier d'Allah, il lui sera des braises qui le caractériseront au Jour de la Résurrection". (Rapporté par al-Tabarani. (page 399)



930(صحيح) وعن أنس أيضا رضي الله عنه قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يدخر شيئا لغدرواه ابن حبان في صحيحه والبيهقي كلاهما من رواية جعفر بن سليمان الضبعي عن ثابت عنه



852. Anas compagnon a aussi dit : "Le Prophète priere prophete ne gardait jamais rien comme provision pour le lendemain". (Rapporté par Ibn Hibban et al-Bayhaqi. (page 399)



546(ضعيف) وعن سمرة بن جندب رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقول إني لألج هذه الغرفة ما ألجها إلا خشية أن يكون فيها مال فأتوفى ولم أنفقهرواه الطبراني في الكبير بإسناد حسنلألج أي لأدخلوالغرفة بضم الغين المعجمة هي العلية



853. Samura Ben Jundub compagnon rapporte que le Prophète priere prophete disait : "En entrant dans cette chambre, je crains qu'il y ait de l'argent et que je meurs sans l'avoir dépenser". (Rapporté par al-Tabarani. (page 399)



931(صحيح لغيره) وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ما أحب أن لي أحدا ذهبا أبقى صبح ثالثة وعندي منه شيء إلا شيئا أعده لدينرواه البزار من رواية عطية عن أبي سعيد وهو إسناد حسن وله شواهد كثيرة



854. D'après Abu Sa'id al-Khudri compagnon, le Prophète priere prophete a dit : "Je n'aimerais pas posséder le posant d'or du mont Uhud. En ayant gardé quelque peu que ce soit, sinon (erreur de traduction) que je mettrai de coté pour rembourser une dette". (Rapporté par al-Bazzar. (page 400)



932(حسن صحيح) وعن [عباس بن]عبيد الله بن عباس رضي الله عنهما قال قال لي أبو ذر يا ابن أخي كنت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم آخذا بيده فقال لي يا أبا ذر ما أحب أن لي أحدا ذهبا وفضة أنفقه في سبيل الله أموت يوم أموت أدع منه قيراطاقلت يا رسول الله قنطاراقال يا أبا ذر أذهب إلى الأقل وتذهب إلى الأكثر أريد الآخرة وتريد الدنيا قيراطا فأعادها علي ثلاث مراترواه البزار بإسناد حسن



855. 'Abdullah Ben 'Abbas compagnon rapporte : Abu Derr m'avait dit : "Ô mon neveu, j'étais avec le Prophète priere prophete lui tenant la main et il m'a dit : "Ô Abu Derr je n'aimerais pas posséder le pesant du mont Uhud d'or ou d'argent, que je dépenserai dans le chemin d'Allah et que le jour où je mourrai j'en laisserai un quirat (le poids de quatre grains de blé)". Je dis : "ô Messager d'Allah, (laissez-en) un quintal". Il me dit : "Ô Abu Derr, je choisi le peu et tu veux la présente? Un quintal?" Il me répéta trois fois". (Rapporté par al-Bazzar. (page 400)



933(حسن صحيح) وعنه رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم التفت إلى أحد فقال والذي نفسي بيده ما يسرني أن أحدا تحول لآل محمد ذهبا أنفقه في سبيل الله أموت يوم أموت أدع منه دينارين إلا دينارين أعدهما للدّين إن كانرواه أحمد وأبو يعلى وإسناد أحمد جيد قوي



856. D'après lui encore compagnon, le Prophète priere prophete se retourna vers (le mont) Uhud et dit : "Je jure par celui qui tient mon âme en sa main, que je n'aimerai guère que (le mont) Uhud se transforme en or pour la famille de Muhammad, que je le dépense dans le chemin d'Allah et que le jour ou je mourrai, j'en laisserai deux dinars, sinon (deux dinars) pour rembourser une dette, au cas où je serais endetté". (Rapporté par Ahmad et Abu Ya'la. (page 400)



934(صحيح) وعن قيس بن أبي حازم قال دخلت على سعيد بن مسعود نعوده فقال ما أدري ما يقولون ولكن ليت ما في تابوتي هذا جمر فلما مات نظروا فإذا فيه ألف أو ألفانرواه الطبراني في الكبير بإسناد حسن



857. Qays Ben Abi Hazim a dit : "J'entrais chez Sa'id Ben Mas'ud lui rendre visite dans sa maladie, et il dit : "Je ne sais de quoi ils parlent, j'espère seulement que dans cette caisse, il n'y a pas de braise". Lorsqu'il mourut, ils regardèrent (dans la caisse) et trouvèrent mille ou deux milles" (Rapporté par al-Tabarani. (page 401)



935(صحيح لغيره) وعن أبي أمامة رضي الله عنه أن رجلا توفي على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فلم يوجد له كفن فأتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال انظروا إلى داخلة إزاره فأصيب دينار أو ديناران فقال كيَّتان
وفي رواية توفي رجل من أهل الصفة فوجد في مئزره دينار فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:كية ثم توفي آخر فوجد في مئزره ديناران فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:كيتانرواه أحمد والطبراني من طرق ورواة بعضها ثقات أثبات غير شهر بن حوشب



858. D'après Abu Umama compagnon, un homme mourut, du temps du Prophète priere prophete et qu'on ne lui trouva pas un linceul. Le Prophète priere prophete vint alors, et dit : "Regardez à l'intérieur de son vêtement", Et on trouva un ou deux dinars. Et lui d'ajouter : "Ce sont deux cautérisations".
Selon une autre version, on rapporte : Un homme qui est des gens d'as-Suffa mourut et on trouva dans son vêtement un dinar, alors le Prophète priere prophete dit : "Ca sera une cautérisation". Ensuite, un autre mourut et on trouva dans son vêtement deux dinars, alors le Prophète priere prophete dit : "(Ce seront) deux cautérisations". (Rapporté par Ahmad et al-Tirmidhi. (page 401)



936(حسن صحيح) وعن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه قال توفي رجل من أهل الصفة فوجدوا في شملته دينارين فذكروا ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم فقال كيتانرواه أحمد وابن حبان في صحيحهقال الحافظ وإنما كان كذلك لأنه ادخر مع تلبسه بالفقر ظاهرا ومشاركته الفقراء فيما يأتيهم من الصدقة والله أعلم



859. 'Abdullah Ben Mas'ud compagnon a rapporté qu'un homme des gens d'as-Suffa mourut et on trouva dans son turban deux dinars. Lorsque ceci fut cité au Prophète priere prophete, il dit : (ce seront) deux cautérisations. (Rapporté par Ahmad et Ibn Hibban)
Al-Hafiz dit : qu'il en sera satirisé, car il cachait cet argent et montrait la misère pour recevoir l'aumône avec les pauvres" (page 402)



937(صحيح) وعن سلمة بن الأكوع رضي الله عنه قال كنت جالسا عند النبي صلى الله عليه وسلم فأتي بجنازة ثم أتي بأخرى فقال هل ترك من دين قالوا لاقال فهل ترك شيئا قالوا نعم ثلاثة دنانير فقال بأصابعه "ثلاث كيات " الحديثرواه أحمد بإسناد حسن جيد واللفظ له والبخاري بنحوه وابن حبان في صحيحه



860. Salama Ben al-Arwa' compagnon a dit : J'étais assis avec le Prophète priere prophete lorsqu'on ramena un mort, ensuite un autre, alors le Prophète priere prophete dit : "A-t-il laissé une dette (à son passif)". Ils dirent :"Non!" Il dit : A-t-il laissé quelque chose". Ils dirent : "Oui, (il a laissé) trois dinars". Et lui de dire : "Il aura trois cautérisations aux doigts". (Rapporté par Ahmad, Al-Bukhari et Ibn Hibban. (page 402)



547(ضعيف) وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن أعرابيا غزا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم خيبر فأصابه من سهمه ديناران فأخذهما الأعرابي فجعلهما في عباءة فخيط عليهما ولف عليهما فمات الأعرابي فوجد الديناران فذكر ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال كيتانرواه أحمد وإسناده حسن لا بأس به في المتابعات



861. D'après Abu Hurayra compagnon, un bédouin avait combattu aux cotés du Prophète priere prophete de la bataille de Khaybar avait eux deux dinars comme part (du butin) qui lui échoit. Il les avait pris, mis dans son vêtement dans lequel il les enveloppa et qu'il cousu. Lorsqu'il mourut, on retrouva les deux dinars et conta cela au Prophète priere prophete qui dit : "(Ce seront) deux cautérisations". (Rapporté par Ahmad. (page 402)