891(صحيح) عن زينب الثقفية امرأة عبد الله بن مسعود رضي الله عنهما قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم تصدقن يا معشر النساء ولو من حليكن قالت فرجعت إلى عبد الله بن مسعود فقلت إنك رجل خفيف ذات اليد وإن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد أمرنا بالصدقة فائته فاسأله فإن كان ذلك يجزىء عني وإلا صرفتها إلى غيركم فقال عبد الله بل ائته أنت فانطلقت فإذا امرأة من الأنصار بباب رسول الله صلى الله عليه وسلم مثل حاجتها حاجتي وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم قد ألقيت عليه المهابة فخرج علينا بلال رضي الله عنه فقلنا له ائت رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخبره أن امرأتين بالباب يسألانك أتجزىء الصدقة عنهما على أزواجهما وعلى أيتام في حجورهما ولا تخبره من نحنقالت فدخل بلال على رسول الله صلى الله عليه وسلم فسأله فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم من هما فقال امرأة من الأنصار وزينب فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:أي الزيانب قال امرأة عبد الله بن مسعود فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:لهما أجران أجر القرابة وأجر الصدقةرواه البخاري ومسلم واللفظ له



813. Zaynab ath-Thaqafiyya, épouse de ‘Abdullah Ben Mas’ud (qu’Allah l’agrée) a rapporté que le Prophète priere prophete a dit : « Faites l’aumône, ô femmes, même en donnant vos bijoux s’il le faut ». Elle a dit : Je revins alors à ‘Abdullah Ben Mas’ud et lui dis : « Tu es un homme peu fortuné, et le Prophète priere prophete nous a commandé de faire l’aumône. Alors, va lui demandé si je suis rétribuée pour vous l’accorder, sinon je l’accorde à d’autres ». ‘Abdullah dit : « Vas-y plutôt toi ! ». Je me rendis chez le Prophète priere prophete [pour le consulter] et je trouvai, attendant à la porte, une femme des Ansars qui avait une question similaire à la mienne. Par vénération au Prophète priere prophete, nous attendîmes que Bilal (qu’Allah l’agrée) passa prés de nous, nous lui dimes : « Demande au Prophète priere prophete si l’une d’entre nous est rétribuée [ou non] pour les dépenses qu’elle effectue en faveur de son mari et des orphelins vivants dans son giron. Mais nous lui dis pas qui nous sommes ». Bilal demanda au Prophète priere prophete qui lui dit : « Qui sont-elles ? » Il dit : « Une femme des Ansars et Zaynab ». « Laquelle des Zaynab ? » « L’épouse d’Ibn Mas’ud », répondit-il. Le Prophète priere prophete lui dit : « Elles auront deux récompenses, une pour l’entretien du lien de parenté et une autre pour l’aumône ». (Rapporté par Bukhari et Muslem. (page 382)



892(حسن صحيح) وعن سلمان بن عامر رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال الصدقة على المسكين صدقة وعلى ذوي الرحم ثنتان صدقة وصلةرواه النسائي والترمذي وحسنه وابن خزيمة وابن حبان في صحيحيهما والحاكم وقال صحيح الإسناد ولفظ ابن خزيمة قال الصدقة على المسكين صدقة وعلى القريب صدقتان صدقة وصلة



814. D’après Salman Ben ‘Amer (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « L’aumône faite à un pauvre [la rétribution d’] une aumône, mais celle faite à des proches parents aura deux [rétributions] : l’une pour l’aumône et l’autre pour le lien de parenté ». (Rapporté par an-Nassa’i, al-Tirmidhi, Ibn Khuzayma et al-Hakem. (page 382)



893(صحيح لغيره) وعن حكيم بن حزام رضي الله عنه أن رجلا سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الصدقات أيها أفضل قال على ذي الرحم الكاشحرواه أحمد والطبراني وإسناد أحمد حسنالكاشح بالشين المعجمة هو الذي يضمر عداوته في كشحه وهو خصره يعني أن أفضل الصدقةعلى ذي الرحم القاطع المضمر العداوة في باطنه



815. D’après Hakim ben Hizam (qu’Allah l’agrée), un homme demanda au Prophète priere prophete : « Quelle est la meilleure aumône ? » Et il lui répondit : « Celle que tu donnes à un proche parent qui te hait sans te le montrer ». (Rapporté par Ahmad et al-Tabarani. (page 382)



894(صحيح) وعن أم كلثوم بنت عقبة رضي الله عنها أن النبي صلى الله عليه وسلم قال أفضل الصدقة الصدقة على ذي الرحم الكاشحرواه الطبراني في الكبير ورجاله رجال الصحيح وابن خزيمة في صحيحه والحاكم وقال صحيح على شرط مسلم



816. D’après Um Kulthum Bint ‘Uqba (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « La meilleure aumône est celle faite à un proche parent qui nourrit une haine secrète contre toi ». (Rapporté par al-Tabarani, Ibn Khuzayma et al-Hakem. (page 383)