724(صحيح) عن ابن مسعود رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لقوم يتخلفون عن الجمعة لقد هممت أن آمر رجلا يصلي بالناس ثم أحرق على رجال يتخلفون عن الجمعة بيوتهمرواه مسلم والحاكم بإسناد على شرطهما



666. D'après Ibn Mas'ud compagnon, le Prophète priere prophete a dit à des gens qui n'assistaient pas à la prière du vendredi : "J'étais sur le point d'ordonner à un homme de présider les gens à la prière, ensuite d'aller chez des hommes qui restent chez eux et refusent de venir à la prière du vendredi et de bruler leurs maisons sur eux". (Rapporté par Muslem et al-Hakem. (page 302)





725(صحيح) وعن أبي هريرة و ابن عمر رضي الله عنهم أنهما سمعا رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول على أعواد منبره لينتهين أقوام عن ودعهم الجمعات أو ليختمن الله على قلوبهم ثم ليكونن من الغافلينرواه مسلم وابن ماجه وغيرهماقوله ودعهم الجمعات هو بفتح الواو وسكون الدال أي تركهم الجمعات726. (صحيح) ورواه ابن خزيمة بلفظ تركهم من حديث أبي هريرة وأبي سعيد الخدري



667. Abu Hurayra et Ibn 'Umar (qu'Allah les agrées) rapportent avoir entendu le Prophète priere prophete dire en étant sur la chaire : "Que certains gens cessent de négliger les prières des vendredis ou qu'Allah scelle leurs cœurs et ils seront lors avec les négligeant". (Rapporté par Muslim et Ibn Maja. (page 303)



727(حسن) وعن أبي الجعد الضمري وكانت له صحبة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال (صحيح) من ترك ثلاث جمع تهاونا بها طبع الله على قلبهرواه أحمد وأبو داود والنسائي والترمذي وحسنه وابن ماجه وابن خزيمة وابن حبان في صحيحيهما والحاكم وقال صحيح على شرط مسلموفي رواية لابن خزيمة وابن حبان (حسن صحيح)من ترك الجمعة ثلاثا من غير عذر فهو منافقأبو الجعد اسمه أدرع وقيل جنادة وذكر الكرابيسي أن اسمه عمر بن أبي بكروقال الترمذي سألت محمدا يعني البخاري عن اسم أبي الجعد فلم يعرفه



668. Abu al-Ja'd adh-Dhumari compagnon qui était compagnon du Prophète priere prophete rapporte que le Prophète priere prophete a dit : "Celui qui délaisse trois fois la prière du vendredi par négligence, Allah marquera son cœur d'un cachet". (Rapporté par Ahmad, Abu Dawud, an-Nassa'i et d'autres).
D'après une autre version d'Ibn Khuzayma et d'Ibn Hibban, il est dit : "Celui qui délaisse la prière du vendredi trois fois sans avoir d'excuse est un hypocrite".





728(صحيح لغيره) وعن أبي قتادة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال من ترك الجمعة ثلاث مرات من غير ضرورة طبع الله على قلبهرواه أحمد بإسناد حسن والحاكم وقال صحيح الإسناد



669. D'après Abu Qatada compagnon, le Prophète priere prophete a dit : "Celui qui rate à trois reprise la prière du vendredi, sans contrainte, Allah mettra un cachet sur son cœur". (Rapporté par Ahmad et al-Hakem. (page 304)



729(صحيح لغيره) وعن أسامة رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:من ترك ثلاث جمعات من غير عذر كتب من المنافقينرواه الطبراني في الكبير من رواية جابر الجعفي وله شواهد



670. D'après Usama compagnon, le Prophète priere prophete a dit : "Quiconque rate trois prières de vendredi sans excuse sera inscrit parmi les hypocrites". (Rapporté par al-Tabarani. (page 304)



730(صحيح لغيره) وعن كعب بن مالك رضي الله عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لينتهين أقوام يسمعون النداء يوم الجمعة ثم لا يأتونها أو ليطبعن الله على قلوبهم ثم ليكونن من الغافلينرواه الطبراني في الكبير بإسناد حسن



671. Ka'b Ben Malek compagnon rapporte que le Prophète priere prophete a dit : "Que certaines gens cessent de ne pas répondre à l'appel de la prière du vendredi lorsqu'ils l'entendent ou qu'Allah leur mettent un cachet sur leur cœur et ainsi ils seront comptés parmi les négligents". (Rapporté par al-Tabarani. (page 304)



731(حسن لغيره) وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:ألا هل عسى أحدكم أن يتخذ الصبة من الغنم على رأس ميل أو ميلين فيتعذر عليه الكلأ فيرتفع ثم تجيء الجمعةفلا يجيء ولا يشهدها وتجيء الجمعة فلا يشهدها حتى يطبع على قلبهرواه ابن ماجه بإسناد حسن وابن خزيمة في صحيحه(الصبة )بضم الصاد المهملة وتشديد الباء الموحدة هي السرية إما من الخيل أو الإبل أو الغنمما بين العشرين إلى الثلاثين تضاف إلى ما كانت منه وقيل هي ما بين العشرة إلى الأربعين



672. D'après Abu Hurayra compagnon, le Prophète priere prophete a dit : "En vérité, l'un d'entre vous ne peut-il pas trouver un pâturage pour ses moutons au bout d'un ou deux miles pour qu'il s'éloigne tellement, et quand vient la prière du vendredi, il ne vient pas, ni n'y assiste, le vendredi suivant de même et ainsi de suite jusqu'à ce que son cœur soit marqué d'une empreinte". (Rapporté par Ibn Maja et Ibn Khuzayma. (page 305)



732(حسن لغيره) وعن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما قال قام رسول الله صلى الله عليه وسلم خطيبا يوم الجمعة فقال عسى رجل تحضره الجمعة وهو على قدر ميل من المدينة فلا يحضر الجمعة ثم قال في الثانية عسى رجل تحضره الجمعة وهو على قدر ميلين من المدينة فلا يحضرها وقال في الثالثة عسى يكون على قدر ثلاثة أميال من المدينة فلا يحضر الجمعة ويطبع الله على قلبهرواه أبو يعلى بإسناد لينوروى ابن ماجه عنه بإسناد جيد مرفوعا (حسن صحيح)من ترك الجمعة ثلاثا من غير ضرورة طبع الله على قلبه



673. Jaber Ben 'Abdullah compagnon rapporte : Par un vendredi, le Prophète priere prophete se dressa pour prononcer le sermon et dit : "Il se peut qu'un homme soit à une distance d'un mile de Médine, quand vient le moment de la prière du vendredi et qu'il la rate. [ensuite, la deuxième fois, il dit :] Il se peut qu'un homme soit à une distance de deux miles de Médine, quand arrive le moment de la prière du vendredi et qu'il la rate. [Et il dit à la troisième] Il se peut qu'un gomme soit à une distance de trois miles de Médine, quand arrive le moment de la prière du vendredi et qu'il la rate, Allah marquera alors son cœur d'un cachet". (Rapporté par Abu Ya'la)
Ibn Maja rapporte d'après lui aussi : "Quiconque délaisse la prière du vendredi trois fois sans être contraint, Allah marquera son cœur d'un cachet". (page 305)



444(ضعيف) وروي عن جابر رضي الله عنه أيضا قال خطبنا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا أيها الناس توبوا إلى الله قبل أن تموتوا وبادروا بالأعمال الصالحة قبل أن تشغلوا وصلوا الذي بينكم وبين ربكم بكثرة ذكركم له وكثرة الصدقة في السر والعلانية ترزقوا وتنصروا وتجبروا واعلموا أن الله افترض عليكم الجمعة في مقامي هذا في يومي هذا في شهري هذا من عامي هذا إلى يوم القيامة فمن تركها في حياتي أو بعدي وله إمام عادل أو جائر استخفافا بها وجحودا بها فلا جمع الله له شمله ولا بارك له في أمره ألا ولا صلاة له ألا ولا زكاة له ألا ولا حج له ألا ولا صوم له ألا ولا بر له حتى يتوب فمن تاب تاب الله عليهرواه ابن ماجه
445 (ضعيف) ورواه الطبراني في الأوسط من حديث أبي سعيد الخدري أخصر منه



674. Toujours d'après Jabir compagnon, Dans un prône que le Messager d'Allah priere prophete nous fit une fois, il dit : "Ô hommes repentissez-vous vers Allah avant de mourir, entreprenez les bonnes œuvres avant d'être occupés, maintenez vos liens avec votre Seigneur en l'évoquant beaucoup et en faisant beaucoup l'aumône, secrètement et publiquement, ainsi vous aurez de quoi vivre, vous triompherez et serez raffermis. Et sachez qu'Allah vous a prescrit (la prière) du vendredi et en ce moment-ci, en ce jour-ci, en ce mois-ci et en mon année-ci et jusqu'au jour de la résurrection. Alors, quiconque la délaisse, de mon vivant, ou bien après (ma mort), en ayant un imam qui soit juste ou injuste, par mépris ou négation, alors qu'Allah ne lui assemble pas ses siens et qu'Il ne bénisse pas ses affaires. Ô que sa prière est nulle, son aumône (légale) est nulle, son pèlerinage est nul, son jeune est nul, toute bienfaisance de sa part est nulle jusqu'à ce qu'il se repentît, car celui qui se repenti, Allah acceptera de lui le repentir". (Rapporté par Ibn Maja et al-Tabarani. (page 306)



733(صحيح) وعن ابن عباس رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلممن ترك الجمعة ثلاثا جمع متواليات، فقد نبذ الإسلام وراء ظهرهرواه أبو يعلى موقوفا بإسناد صحيح



675. D'après Ibn Abbas (qu'Allah les agrées), il dit : "Quiconque délaisse la prière du vendredi, trois vendredi de suite, aura jeté l'Islam derrière lui (devient apostat)". (Rapporté par Abu Ya'la. (page 306)



734(حسن لغيره) وعن حارثة بن النعمان رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:يتخذ أحدكم السائمة فيشهد الصلاة في جماعة فتتعذر عليه سائمته فيقول لو طلبت لسائمتي مكانا هو أكلأ من هذا فيتحول ولا يشهد إلا الجمعة فتتعذر عليه سائمته فيقول لو طلبت لسائمتي مكانا هو أكلأ من هذا فيتحول ولا يشهد الجمعة ولا الجماعة فيطبع الله على قلبهرواه أحمد من رواية عمر بن عبد الله مولى غفرة وهو ثقة عنده وتقدم حديث أبي هريرة عند ابن ماجه وابن خزيمة بمعناهقوله أكلأ من هذا أي أكثر كلأوالكلأ بفتح الكاف واللام وفي آخره همزة غير ممدودة هو العشب الرطب واليابس



676. Haritha Ben an-Nu'man compagnon rapporte que le Prophète priere prophete a dit : "(Il arrive que) l'un d'entre vous emmène paitre son troupeau tout en assistant à la prière en groupe. Ensuite, ne trouvant pas assez d'herbes pour son troupeau, il se dit : "Si je cherchais un pâturage où l'herbe est plus abondante pour mon bétail, que celui-ci". Et il change d'endroit (en s'éloignant), ainsi il n'assiste plus qu'à la prière du vendredi. S'avançant encore une fois l'excuse du pâturage pour le bétail, il s'éloigne encore plus, au point où il n'assiste plus ni à la prière du vendredi, ni à celle du groupe; Alors Allah lui marque son cœur avec une empreinte". (Rapporté par Ahmad et Ibn Khuzayma dans le même sens. (page 307)



735(حسن) وعن محمد بن عبد الرحمن بن زرارة رضي الله عنه قال سمعت عمر ولم أر رجلا منا به شبيها قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:من سمع النداء يوم الجمعة فلم يأتها ثم سمعه فلم يأتها ثم سمعه ولم يأتها طبع الله على قلبه وجعل قلبه قلب منافقرواه البيهقي



677. Muhammad Ben 'Abd ar-Rahman Ben Zurara compagnon a rapporté : J'ai entendu le 'Umar, à qui aucun homme de nous ne ressemblait, dire : Le Prophète priere prophete a dit : "Quiconque entend l'appel à la prière du vendredi et ne répond pas, l'entend une deuxième fois et n'y répond pas et encore une fois et ne répond toujours pas, Allah lui mettra une marque sur le cœur et en fera un cœur d'hypocrite". (Rapporté par al-Bayhaqi)



446(ضعيف موقوف) وروى الترمذي عن ابن عباس أنه سئل عن رجل يصوم النهار ويقوم الليل ولا يشهد الجماعة ولا الجمعةقال هو في النار



7(?) ـ الترغيب في قراءة سورة الكهف وما يذكر معها ليلة الجمعة ويوم الجمعة
736. (صحيح) عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال من قرأ سورة الكهف في يوم الجمعة أضاء له من النور ما بين الجمعتينرواه النسائي والبيهقي مرفوعا والحاكم مرفوعا وموقوفا أيضا وقال صحيح الإسناد ورواه الدارمي في مسنده موقوفا على أبي سعيد ولفظه قال من قرأ سورة الكهف ليلة الجمعة أضاء له من النور ما بينه وبين البيت العتيقوفي أسانيدهم كلها إلا الحاكم أبو هاشم يحيى بن دينار الروماني والأكثرون على توثيقه وبقية الإسناد ثقات وفي إسناد الحاكم الذي صححه نعيم بن حماد ويأتي الكلام عليه وعلى أبي هاشم