644(صحيح) عن ابن مسعود رضي الله عنه قال ذكر عند النبي صلى الله عليه وسلم رجل نام ليلة حتى أصبح قال ذاك رجل بال الشيطان في أذنيه أو قال في أذنهرواه البخاري ومسلم والنسائي وابن ماجه وقال في أذنيه على التثنية من غير شك 645. (صحيح لغيره) ورواه أحمد بإسناد صحيح عن أبي هريرة وقال في أذنه على الإفراد من غير شك وزاد في آخرهقال الحسن إن بوله والله ثقيل



590. Ibn Mas'ud compagnon rapporte qu'on évoqua, chez le Prophète priere prophete un homme qui dormit toute la nuit et ne se réveilla qu'au matin; Alors le Prophète priere prophete dit : "Celui-là est un homme à qui le démon a uriné dans les oreilles". (Rapporté par al-Bukhari, Muslim, Ahmad et Ibn Maja. (page 259)



646(صحيح) وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم يا عبد الله لا تكن مثل فلان كان يقوم الليل فترك قيام الليلرواه البخاري ومسلم والنسائي وغيرهم



591. D'après 'Abdullah Ben 'Amru Ben al-'Aç (qu'Allah les agrées), le Prophète priere prophete lui a dit : "Ô Abdullah! Ne sois pas comme un tel : Il veillait la nuit [pour adorer Allah], mais il a cessé de le faire". (Rapporté par al-Bukhari, Muslim, an-Nassa'i et d'autres. (page 260)



647(صحيح) وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال يعقد الشيطان على قافية رأس أحدكم إذا هو نام ثلاث عقد يضرب على كل عقدة عليك ليل طويل فارقد فإن استيقظ فذكر الله انحلت عقدة فإن توضأ انحلت عقدة فإن صلى انحلت عقدة فأصبح نشيطا طيب النفس وإلا أصبح خبيث النفس كسلانرواه مالك والبخاري ومسلم وأبو داود والنسائي وابن ماجه وعنده فيصبح نشيطا طيب النفس قد أصاب خيرا وإن لم يفعل أصبح كسلان خبيث النفس لم يصب خيرا وتقدم في الباب قبله



592. Abu Hurayra compagnon rapporte que le Prophète priere prophete a dit : "Le diable noue sur la partie postérieure de la tète de l'un de vous, trois nœuds, lorsqu'il dort, et il prépare ses nœuds pour rester toute la nuit. Mais si le dormeur se réveille et évoque Allah, un nœud sera délié, s'il fait ses ablutions, un autre nœud sera délié, et s'il fait la prière, le dernier nœud sera délié, et il reprend sa force et sa bonne humeur, sinon il se réveillera paresseux avec un caractère malsain". (Rapporté par Malek, Al-Bukhari et Muslim) Ibn Maja dans sa version, dit : "(...) Le matin, il sera de bonne humeur et de bonne mine et aura bénéficié de faveur. Sinon il sera paresseux, de mauvaises humeur et aura raté bien des faveurs". (page 260)



648(صحيح) وعنه (يعني جابرا) رضي الله عنه أيضا أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ما من مسلم ذكر ولا أنثى ينام إلا وعليه جرير معقود فإن هو توضأ وقام إلى الصلاة أصبح نشيطا قد أصاب خيرا وقد انحلت عقده كلها وإن استيقظ ولم يذكر الله أصبح وعقده عليه وأصبح ثقيلا كسلان ولم يصب خيرارواه ابن خزيمة وابن حبان في صحيحيهما واللفظ لابن حبان وتقدم لفظ ابن خزيمة



593. D'après lui encore compagnon, le Prophète priere prophete a dit : "Tout musulman homme ou femme a sur la tète une corde nouée lorsqu'il s'endort la nuit. Lorsqu'il fait ses ablutions et se lève prier, le matin, il sera de bonne mine et touchera bien des faveurs, tous ces nœuds étant délié. S'il se réveille et n'évoque pas Allah, le matin ses nœuds ne seront pas déliés, et il sera alourdi, paresseux et aura raté toute faveur (d'Allah)". (Rapporté par Ibn Khuzayma et Ibn Hibban. (page 261)



378(ضعيف) وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم إن الله يبغض كلجعظري جواظ صخاب في الأسواق جيفة بالليل حمار بالنهار عالم بأمر الدنيا جاهل بأمر الآخرةرواه ابن حبان في صحيحه والأصبهاني وقال أهل اللغة الجعظري الشديد الغليظ والجواظ الأكول والصخاب الصياح انتهى



594. D'après Abu Hurayra compagnon, le Prophète priere prophete a dit : "Allah hait tout homme dur, gourmand, criard au marché, charogne la nuit, âne le jour, savant en ce qui concerne le bas monde et ignare en ce qui concerne l'autre (monde)". (Rapporté par Ibn Hibban et al-Asbahani. (page 261)