123(صحيح) عن زيد بن أرقم رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقول اللهم إني أعوذ بك من علم لا ينفع ومن قلب لا يخشع ومن نفس لا تشبع ومن دعوة لا يستجاب لهارواه مسلم والترمذي والنسائي وهو قطعة من حديث



109. Zayd Ben Arqam compagnon a rapporté que Le Prophète priere prophete a dit : "Seigneur! je me refuge auprès de Toi contre le savoir inutile, le cœur qui ne se soumet pas, l'âme avide et contre l'invocation irrecevable". (Rapporté par Muslim, at-Tirmidhi et An-Nasa'i. (page 59)



124(صحيح) وعن أسامة بن زيد رضي الله عنه أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول يجاء بالرجل يوم القيامة فيلقى في النار فتندلق أقتابه فيدورها كما يدور الحمار برحاه فتجتمع أهل النار عليه فيقولون يا فلان ما شأنك ألست كنت تأمر بالمعروف وتنهى عن المنكر فيقول كنت آمركم بالمعروف ولا آتيه وأنهاكم عن الشر وآتيه
125. (صحيح) قال وإني سمعته يقول يعني النبي صلى الله عليه وسلممررت ليلة أسري بي بأقوام تقرض شفاههم بمقاريض من نار قلت من هؤلاء يا جبريل قال خطباء أمتك الذين يقولون ما لا يفعلونرواه البخاري ومسلم واللفظ له ورواه ابن أبي الدنيا وابن حبان والبيهقي من حديث أنس وزاد ابن أبي الدنيا والبيهقي في رواية لهماويقرؤون كتاب الله ولا يعملون بهقال الحافظ وسيأتي أحاديث نحوه في باب من أمر بمعروف أو نهى عن منكر وخالف قوله فعله



110. D'après Usama Ben Zayd compagnon, le Prophète priere prophete a dit : "Au jour de la Résurrection, on ramène un homme qu'on jette en Enfer. Ses tripes sortent alors de son ventre. Puis, il commence à tourner en rond en trainant ses tripes, tel l'âne qui fait tourner le moulin. Les réprouvés de l'Enfer se rassemblent autour de lui disent : "O tel! Quel est ton péché ? Ne commandais-tu pas le convenable mais ne le faisais pas et vous interdisais le blâmable que je commettais".
Usama ajoute qu'il a entendu le Prophète priere prophete dire aussi : "La nuit du voyage nocturne, j'ai vu des gens auxquels on cisaillait les lèvres avec des ciseaux de feu. Je demandai : "Qui sont ceux-là, ô Gabriel?" Il répondit : "Les prédicateurs de ta nation dont les actes ne sont pas conformes aux propos". (Rapporté par al-Bukhari et Muslem. (page 60)



126(صحيح) وعن أبي برزة الأسلمي رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:لا تزول قدما عبد يوم القيامة حتى يسأل عن عمره فيم أفناه وعن علمه فيم فعل فيه وعن ماله من أين اكتسبه وفيم أنفقه وعن جسمه فيم أبلاهرواه الترمذي وقال حديث حسن صحيح



111. Abu Barza Al-Aslami compagnon rapporte que Le Prophète priere prophete a dit : "Nul homme ne quittera le pont jeté sur les abimes de l'Enfer avant qu'il ne soit interrogé : Sur sa vie en quoi il l'a passée? sur son savoir et ce qu'il en a fait ? Sur sa richesse comment l'a-t-il acquise et en quoi l'a-t-il dépensée ? Et sur son corps en quoi l'a-t-il usé?". (Rapporté par al-Tirmidhi. (page 60)



127(صحيح) ورواه البيهقي وغيره من حديث معاذ بن جبل عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ما تزال قدما عبد يوم القيامة حتى يسأل عن أربع عن عمره فيم أفناه وعن شبابه فيم أبلاه وعن ماله من أين اكتسبه وفيم أنفقه وعن علمه ماذا عمل فيه ؟



128(حسن لغيره) وعن ابن مسعود رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قاللا يزول قدما ابن آدم يوم القيامة حتى يسأل عن خمس عن عمره فيم أفناه وعن شبابه فيم أبلاه وعن ماله من أين اكتسبه وفيم أنفقه وما عمل فيما علم ؟رواه الترمذي أيضا والبيهقي وقال الترمذيحديث غريب لا نعرفه من حديث ابن مسعود عن النبي صلى الله عليه وسلم إلا من حديث حسين بن قيسقال الحافظ حسين هذا هو حنش وقد وثقه حصين بن نمير وضعفه غيره وهذا الحديث حسن في المتابعات إذا أضيف إلى ما قبله والله أعلم



112. Ibn Mas'ud compagnon rapporte que Le Prophète priere prophete a dit : "Nul enfant d'Adam ne quittera le pont des abimes de l'Enfer avant qu'il ne soit interrogé sur cinq choses : Sa vie, en quoi l'a-t-il passée? Sa jeunesse, en quoi l'a-t-il usée ? sa fortune, comment l'a-t-il acquise? et en quoi l'a-t-il dépensée ? Et ce qu'il a fait de son savoir?". (Rapporté par al-Bayhaqi et al-Tirmidhi. (page 61)



129(صحيح لغيره موقوف) وعن لقمان يعني ابن عامر قال كان أبو الدرداء رضي الله عنه يقولإنما أخشى من ربي يوم القيامة أن يدعوني على رؤوس الخلائق فيقول لي يا عويمر فأقول لبيك رب فيقول ما عملت فيما علمت رواه البيهقي



113. Luqman Ben 'Amer rapporte que Abu Ad-Darda' compagnon disait : "En vérité ce que je crains de mon Seigneur au jour de la résurrection, c'est qu'il m'appelle en plein public et me dit : ô 'Owaymer (diminutif de 'Amer); que je réponde : "Me voici à ton service Seigneur!" Puis qu'il me dise : "Qu'as-tu fait de ce que tu avais comme savoir?". (Rapporté par al-Bayhaqi. (page 61)



130(صحيح لغيره) وروي عن أبي برزة رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:مثل الذي يعلم الناس الخير وينسى نفسه مثل الفتيلة تضيء على الناس وتحرق نفسهارواه البزار



114. Abi Barza compagnon rapporte que Le Prophète priere prophete a dit : "Celui qui incite les gens au bien et oublie sa propre personne est pareil à la mèche qui éclaire aux hommes et se brule elle-même". (Rapporté par al-Bazzar). (page 62)



131(حسن) وعن جندب بن عبد الله الأزدي رضي الله عنه صاحب النبي صلى الله عليه وسلم عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قالمثل الذي يعلم الناس الخير وينسى نفسه كمثل السراج يضيء للناس ويحرق نفسهالحديث رواه الطبراني في الكبير وإسناده حسن إن شاء الله تعالى



115. D'après Jundub Ben 'Abdullah Al-Azdi compagnon, le Prophète priere prophete a dit : "Celui qui incite les gens au bien en omettant de s'y conformer est pareil à la lampe à huile qui éclaire en se brûlant elle-même". (Rapporté par at-Tabarani. (page 62)



132(صحيح) وعن عمران بن حصين رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:إن أخوف ما أخاف عليكم بعدي كل منافق عليم اللسانرواه الطبراني في الكبير والبزار ورواته محتج بهم في الصحيح133. (صحيح) ورواه أحمد من حديث عمر بن الخطاب



116. 'Imran Ben Huçayn compagnon rapporte que Le Prophète priere prophete a dit : "Ce que je crains le plus pour vous, après ma mort, est l'hypocrite au verbe savant". (Rapporté par at-Tabarani, Al-Bazzar et Ahmad. (page 62)