1216(صحيح) عن سهل بن سعد رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال رباط يوم في سبيل الله خير من الدنيا وما عليها وموضع سوط أحدكم من الجنة خير من الدنيا وما عليه اوالروحة يروحها العبد في سبيل الله أو الغدوة خير من الدنيا وما عليها رواه البخاري ومسلم والترمذي وغيرهم الغدوة بفتح الغين المعجمة هي المرة الواحدة من الذهاب والروحة بفتح الراء المرة الواحدة من المجيء



1167. D'après Sahl ben Sa’d compagnon, le Prophète priere prophete a dit: "Monter la garde pendant une journée au service d’Allah vaut mieux que le bas monde et tout ce qu’il contient ; L’espace qu’occupait le fouet de l’un d’entre vous vaut mieux que tous les biens de ce monde ; De même une sortie que fait un homme, le matin ou le soir, pour la cause d’Allah vaut mieux que tous les biens de ce monde". (Rapporté par Al-Bukhari, Muslem et al-Tirmidhi. (Page 3)



1217(صحيح) وعن سلمان رضي الله عنه قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول رباط يوم وليلة خير من صيام شهر وقيامه وإن مات فيه جرى عليه عمله الذي كان يعمل وأجري عليه رزقه وأمن من الفتان رواه مسلم واللفظ له والترمذي والنسائي



1168. D'après Salman compagnon, le Prophète priere prophete a dit : « Epier l’ennemi sur les frontières pendant une journée vaut mieux que jeuner un mois en y priant la nuit. Celui qui meurt ainsi (en montant la garde) continuera à être rétribué pour les œuvres qu’il accomplissait avant, les biens qui lui été impartis lui parviendront (en récompenses) et sera assuré lors de l’épreuve (qu’il subira dans sa tombe) ». (Rapporté par Muslem, al-Tirmidhi, an-Nassa’i et al-Tabarani), Al-Tabarani qui ajoute dans ca version : « (…) Et il sera considérer Martyr, au Jour de la Résurrection ». (Page 4)



1218(صحيح) وعن فضالة بن عبيد رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال كل ميت يختم على عمله إلا المرابط في سبيل الله فإنه ينمى له عمله إلى يوم القيامة ويؤمن من فتنة القبررواه أبو داود والترمذي وقال حديث حسن صحيح والحاكم وقال صحيح على شرط مسلم وابن حبان في صحيحهوزاد في آخره قال وسمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول المجاهد من جاهد نفسه لله عز وجلوهذه الزيادة في بعض نسخ الترمذي



1169. D’après Fadhala Ben ‘Ubayd (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Quiconque meurt, ses œuvres seront scellées, sauf la garde des frontières pour le service d’Allah. Car ses œuvres augmenteront en rétribution jusqu’au jour de la Résurrection et il sera assuré contre l’épreuve de la tombe ». (Rapporté par Abu Dawud, al-Tirmidhi et al-Hakem)
Ibn Hibban rapporte cet ajout, dans sa version : « (…) Le véritable Mujahid (combattant) est celui qui s’éprouve en vue de satisfaire Allah (Aza Wajal) » (Page 4)



1219(صحيح لغيره) وعن أبي الدرداء رضي الله عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال رباط شهر خير من صيام دهر ومن مات مرابطا في سبيل الله أمن من الفزع الأكبر وغدي عليه برزقه وريح من الجنة ويجري عليه أجر المرابط حتى يبعثه الله عز وجلرواه الطبراني ورواته ثقات



1170. D’après Abu al-Darda’ (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Garder les frontières pendant un mois vaut mieux que jeuner pendant toute la vie. Quiconque meurt en gardant les frontières au service d’Allah sera assuré contre la grande terreur [du jour de la Résurrection], ses biens qui lui été pré-impartis lui parviendront du paradis matin et soir, et continuera à être rétribué pour son œuvre jusqu’au jour de la Résurrection ». (Rapporté par al-Tabarani. (Page 5)



1220(حسن) وعن العرباض بن سارية رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم كل عمل ينقطع عن صاحبه إذا مات إلا المرابط في سبيل الله فإنه ينمى له عمله ويجرى عليه رزقه إلى يوم القيامةرواه الطبراني في الكبير بإسنادين رواة أحدهما ثقات



1171. D’après Al-'Irbadh Ben Sariya (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete dit : « Toute œuvre cesse d’être rétribuée au moment où celui qui l’accomplit meurt, sauf si ce dernier était garde des frontières au service d’Allah. Car, alors son œuvre continuera d’être rétribuée et Allah lui fera parvenir toujours les biens qui lui étaient prédestinés et jusqu’au jour de la Résurrection ». (Rapporté par al-Tabarani. (Page 5)



1221(صحيح لغيره) وعن أبي هريرة رضي الله عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال من مات مرابطا في سبيل الله أجري عليه أجر عمله الصالح الذي كان يعمل وأجري عليه رزقه وأمن من الفتان وبعثه الله يوم القيامة آمنا من الفزع الأكبررواه ابن ماجه بإسناد صحيح
779 (ضعيف) رواه الطبراني في الأوسط أطول منه {يعني حديث أبي هريرة رضي الله عنه الذي في الصحيح }وقال فيه والمرابط إذا مات في رباطه كتب له أجر عمله إلى يوم القيامة وغدي عليه وريح برزقه ويزوج سبعين حوراء وقيل له قف اشفع إلى أن يفرغ من الحسابوإسناده مقارب



1172. D’après Abu Hurayra (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Quiconque meurt entrain de garder les frontières au service d’Allah, continuera d’être rétribué pour les bonnes œuvres qu’il accomplissait, les faveurs (d’Allah) ne cesseront pas de lui parvenir, sera assuré contre l’épreuve de la tombe et Allah le ressuscitera dans la parfaite assurance contre la grande terreur d’alors ». (Rapporté par Ibn Maja et al-Tabarani en ces termes) :
« Si le garde des frontières meurt en accomplissant son devoir, il continuera à être rétribué pour ses œuvres précédentes (comme s’il les faisait toujours), jusqu’au jour de la Résurrection : On lui apportera, matin et soir, les biens qui lui étaient prédestinés, Il aura soixante dix houris comme épouses ; Et on dira : viens intercéder jusqu’à la fin du jugement ». (Page 5. (version Tabarani faible)



1222(حسن صحيح) وعن واثلة بن الأسقع رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال من سن سنة حسنة فله أجرها ما عمل بها في حياته وبعد مماته حتى تترك ومن سن سنة سيئة فعليه إثمها حتى تترك ومن مات مرابطا في سبيل الله جرى عليه عمل المرابط في سبيل الله حتى يبعث يوم القيامة رواه الطبراني في الكبير بإسناد لا بأس به



1173. Wathila Ben al-Asqa’ (qu’Allah l’agrée) rapporte que le Prophète priere prophete a dit : « Quiconque instaure une bonne tradition en sera rétribuée continuellement, tant qu’on les suivra, aussi bien de son vivant qu’après sa mort et jusqu’à ce qu’on le délaisse. De même, quiconque instaure une mauvaise tradition sera chargé de ses péchés jusqu’à ce qu’elle soit délaissée. Enfin, quiconque meurt entrain de garder les frontières, au service d’Allah, sera rétribuée pour sa garde jusqu’au jour de la Résurrection ». (Rapporté par al-Tabarani. (Page 6)



780(موضوع) وعن أنس رضي الله عنه قال سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن أجر الرباط فقال منرابط ليلة حارسا من وراء المسلمين كان له أجر من خلفه ممن صام وصلىرواه الطبراني في الأوسط بإسناد جيد



1174. Anas (qu’Allah l’agrée) rapporte qu’on interrogea le Prophète priere prophete à propos de la rétribution de la garde des frontières, alors il répondit : « Celui qui monte la garde sur les musulmans pendant une nuit, aura l’équivalent de la rétribution de ceux qui auront jeuné et prié ». (Rapporté par al-Tabarani. (Page 6)



1223(صحيح) وعن مجاهد وعن أبي هريرة رضي الله عنه أنه كان في الرباط ففزعوا إلى الساحل ثم قيل لا بأس فانصرف الناس ووقف أبو هريرة فمر به إنسان فقال ما يوقفك يا أبا هريرة فقال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول موقف ساعة في سبيل الله خير من قيام ليلة القدر عند الحجر الأسودرواه ابن حبان في صحيحه والبيهقي وغيرهما



1175. Mujahid et Abu Hurayra (qu’Allah les agrées) rapportent qu’il eut une alerte sur la frontière maritime, alors tous accoururent au rivage. Puis, s’apercevant qu’il n’y avait rien d’alarmant, ils se dispersèrent, sauf Abu Hurayra qui y resta seul. Un homme qui passait par là, lui dit :
-« Qu’est-ce qui te retient donc ici, ô Abu Hurayra ? » Il répondit : « J’ai entendu le Prophète priere prophete dire : « Rester en garde sur les frontières pendant une heure au service d’Allah vaut mieux que prier pendant toute la nuit de la Destinée devant la pierre noire ». (Rapporté par Ibn Hibban et al-Bayhaqi. (Page 7)



785(ضعيف جدا) وعن عتبة بن المنذر رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال إذا انتاط غزوكم وكثرت العزائم واستحلت الغنائم فخير جهادكم الرباطرواه ابن حبان في صحيحه



1176. D’après ‘Utba Ben al-Mundir (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Lorsque vos expéditions militaires partent très loin, que vos volontés sont fermes et que les butins sont amassés, le meilleur Jihad est alors la surveillance des frontières ». (Rapporté par Ibn Hibban. (Page 7. (trés faible)



1224(حسن لغيره) وعن عثمان بن عفان رضي الله عنه قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول رباط يوم في سبيل الله خير من ألف يوم فيما سواه من المنازلرواه النسائي والترمذي وقال حديث حسن غريبورواه ابن حبان في صحيحه والحاكم وزاد فلينظر كل امرىء لنفسه وهذه الزيادة مدرجة من كلام عثمان غير مرفوعة كذا جاءت مبينة في رواية الترمذي وقال الحاكم صحيح على شرط البخاريرواه ابن ماجه إلا أنه قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول من رابط ليلة في سبيل الله كانت كألف ليلة صيامها وقيامها



1225(صحيح) وعن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال تعس عبد الدينار وعبد الدرهم وعبد الخميصةزاد في رواية وعبد القطيفة إن أعطي رضي وإن لم يعط سخط تعس وانتكس وإذا شيك فلا انتقش طوبى لعبد آخذ بعنان فرسه في سبيل الله أشعث رأسه مغبرة قدماهإن كان في الحراسة كان في الحراسة وإن كان في الساقة كان في الساقة إن استأذن لم يؤذن له وإن شفع لم يشفعرواه البخاريالقطيفة كساء له خمل يجعل دثاراوالخميصة بفتح الخاء المعجمة ثوب معلم من خز أو صوفوانتكس أي انقلب على رأسه خيبة وخساراوشيك بكسر الشين المعجمة وسكون الياء المثناة تحت أي دخلت في جسمه شوكة وهي واحدة الشوك وقيل الشوكة هنا السلاح وقيل النكاية في العدووالانتقاش بالقاف والشين المعجمة نزعها بالمنقاشوهذا مثل معناه إذا أصيب فلا انجبروطوبى اسم الجنة وقيل اسم شجرة فيها وقيل فعلى من الطيب وهو الأظهر



1178. D’après Abu Hurayra (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « malheur à celui qui se rend esclave de l’argent, ainsi que celui qui va au combat rien que pour le butin ». Il a ajouté, selon une autre version : « Malheur et ruine à celui qui recevant une faveur manifeste sa satisfaction et s’il n’en reçoit pas montre une mauvaise humeur ; Allah fasse que si un mal l’atteint, qu’il n’en soit jamais délivré à celui qui tenant les rennes de son cheval, vas on chemin au service d’Allah, les cheveux en désordre et les pieds poussiéreux, qu’il soit sur les frontières épiant l’ennemi ou dans le champ de bataille, de qui on ne fait pas grand cas ». (Rapporté par al-Bukhari. (Page 8)



1226(صحيح) وعنه عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال من خير معاش الناس لهم رجليمسك بعنان فرسه في سبيل الله يطير على متنه كلما سمع هيعة أو فزعة طار على متنه يبتغي القتل أو الموت مظانهورجل في غنيمة في شعفة من هذه الشعفاء وبطن واد من هذه الأودية يقيم الصلاة ويؤتي الزكاة ويعبد ربه حتى يأتيه اليقين ليس من الناس إلا في خيررواه مسلم والنسائيمتن الفرس ظهرهوالهيعة بفتح الهاء وسكون الياء كل ما أفزع من جانب العدو من صوت أو خبروالشعفة بالشين المعجمة والعين المهملة مفتوحتين هي رأس الجبل



1179. D’après Abu Hurayra (qu’Allah l’agrée) encore, le Prophète priere prophete a dit : « La meilleure vie en ce monde est celle d’un homme qui s’envole sur sa monture promptement pour la cause d’Allah, dés qu’une alerte est donnée engageant sa vie, et aussi celle d’un homme qui dans une terre prise à l’ennemi, et au sommet d’une montagne, ou au creux d’une vallée montant la garde, en priant, s’acquittant de l’aumône légale et adorant Allah jusqu’à la fin de ses jours ». (Rapporté par Muslem et an-Nassa’i. (Page 8)



1227(صحيح لغيره) وعن أم مالك البهزية رضي الله عنها قالت ذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم فتنة فقربها قالت قلت يا رسول الله من خير الناس فيها قال رجل في ماشية يؤدي حقها ويعبد ربه ورجل آخذ برأس فرسه يخيف العدو ويخيفونهرواه الترمذي عن رجل عن طاوس عن أم مالك وقال حديث غريب من هذا الوجه ورواه ليث بن أبي سليم عن طاوس عن أم مالك انتهى



1180. Um Malik al-Bahziya (qu’Allah l’agrée) rapporte que le Prophète priere prophete annonça des troubles dans le proche avenir, alors elle demanda : - «Ô Messager d’Allah, quel sera le meilleur des hommes ? » Il dit :
- « Ce sera un homme ayant des troupeaux dont il paye l’impôt légale (la zakat), et un autre toujours sur sa monture entrain de mener l’assaut et battre retrait, perpétuellement, au combat contre l’ennemi ». (Rapporté par al-Tirmidhi. (Page 9)



1228(صحيح لغيره) ورواه البيهقي مختصرا من حديث أم مبشر تبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم قال خير الناس منزلة رجل على متن فرسه يخيف العدو ويخيفونه



1181. Al-Bayhaqi le rapporte abrégé d’après Um Mubchir, d’après le Prophète priere prophete qui dit : « Le meilleur rang (auprès d’Allah) est celui d’un homme sur sa monture au combat contre l’ennemi, qui bat retraite puis mène l’assaut perpétuellement ». (Page 9)