1212(صحيح) عن سعد رضي الله عنه قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول لا يكيد أهل المدينة أحد إلا انماع كما ينماع الملح في الماءرواه البخاري ومسلم



1158. Sa’d (qu’Allah l’agrée) rapporte avoir entendu le Prophète priere prophete dire : « Nul n’essaye de nuire aux gens de Médine sans (qu’Allah) ne le fasse fondre tel du sel dans l’eau ». (Rapporté par al-Bukhari et Muslem. (page 523)





1159. D’après une autre version de Muslem : « Quiconque tente de nuire aux gens de Médine, Allah le fera fondre au feu tel du plomb ou tel le sel dans l’eau ». (page 523)



1213(صحيح) وعن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما أن أميرا من أمراء الفتنة قدم المدينة وكان قد ذهب بصر جابر فقيل لجابر لو تنحيت عنه فخرج يمشي بين ابنيه فانكب فقال تعس من أخاف رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ابناه أو أحدهما يا أبتاه وكيف أخاف رسول الله صلى الله عليه وسلم وقد مات فقال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول من أخاف أهل المدينة فقد أخاف ما بين جنبيرواه أحمد ورجاله رجال الصحيح



1160. Jaber Bnu ‘Abdullah (qu’Allah l’agrée) rapporte que l’un des Emirs de la période de sédition vint à Médine. Jaber avait alors perdu la vue. Alors, on lui recommanda de s’éloigner de Médine pour éviter de tomber entre les mains de cet Emir. Il partit, ainsi en marchant entre ses deux fils. Soudain, il trébucha et tomba sur son visage. Aussitôt, il dit :
-« Malheur à celui qui effraye le Prophète priere prophete ». L’un de ses enfants demanda :
- « Ô Père, comment effrayer le Prophète priere prophete s’il est déjà décédé ? » il dit : « J’ai entendu le Prophète priere prophete dire : « Quiconque effraye les gens de Médine alors il ma effrayé ». (Rapporté par Ahmad. (page 523)





1161. D’après la version d’Ibn Hibban, le Prophète priere prophete a dit : « Quiconque épouvante les gens de Médine, Allah l’épouvantera ». (page 523)



1214(صحيح) وعن عبادة بن الصامت رضي الله عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال اللهم من ظلم أهل المدينة وأخافهم فأخفه وعليه لعنة الله والملائكة والناس أجمعين ولا يقبل منه صرف ولا عدلرواه الطبراني في الأوسط والكبير بإسناد جيد



1162. D’après ‘Ubada ben al-Samet (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Seigneur ! Que quiconque opprime ou terrifie les gens de Médine soit épouvanté, maudit par Allah, par les anges et par le monde entier, et faites que ni leur repentir, ni leur offre de rachat ne soient acceptés ». (Rapporté par al-Tabarani. (page 524)



1215(صحيح) وروى النسائي والطبراني عن السائب بن خلاد رضي الله عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال اللهم من ظلم أهل المدينة وأخافهم فأخفه وعليه لعنة الله والملائكة والناس أجمعين لا يقبل الله منه صرفا ولا عدلا



1163. D’après an-Nassa’i et al-Tabarani, as-Sa’ib Ben Khallad (qu’Allah l’agrée) rapporte que le Prophète priere prophete a dit : « Seigneur ! faites que celui qui opprime ou terrorise les gens de Médine soit épouvanté, qu’il soit frappé de la malédiction d’Allah, de ses anges et de tous les hommes, et que son repentir et ses œuvres soient rejetés ». (page 524)



775(ضعيف) وروى والطبراني {يعني من حديث السائب بن خلاد رضي الله عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال اللهم من ظلم أهل المدينة وأخافهم فأخفه وعليه لعنة الله والملائكة والناس أجمعين لا يقبل الله منه صرفا ولا عدلا



1164. D’après al-Tabarani, ce hadith est rapporté comme suit : « Quiconque fait peur aux gens de Médine, Allah l’épouvantera au Jour de la Résurrection et le frappera de son courroux. Aussi, ni son offre de rachat, ni son repentir ne seront acceptés ». (page 524)



776(ضعيف) وروي عن عبد الله بن عمرو رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال من آذى أهل المدينة آذاه الله وعليه لعنة الله والملائكة والناس أجمعين لا يقبل منه صرف ولا عدلرواه الطبراني في الكبير



1165. D’après ‘Abdullah Ben ‘Umar (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Celui qui nuit aux gens de Médine, Allah lui nuira, le frappera de sa malédiction ainsi que de celle de ses anges et tous les hommes. Ni son repentir, ni l’offre de son rachat ne seront acceptés (auprès d’Allah) ». (Rapporté par al-Tabarani. (page 525)



777(ضعيف) وعن سعد بن أبي وقاص رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم اللهم اكفهم من دهمهم ببأس يعني أهل المدينة ولا يريدها أحد بسوء إلا أذابه الله كما يذوب الملح في الماءرواه البزار بإسناد حسن وآخر في الصحيح بنحوه وتقدمدهمهم محركة أي غشيهم بسرعة والله أعلم



1166. D’après Sa’d Ben Abi Waqqas (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Seigneur ! Protège-les (gens de Médine) contre quiconque les envahit par la force. Quiconque tente de leur nuire, Allah fasse qu’il fonde (au feu) tel du sel dans l’eau ». (Rapporté par al-Bazzar. (page 525)