1186(صحيح) وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لا يصبر على لأواء المدينة وشدتها أحد من أمتي إلا كنت له شفيعا يوم القيامة أو شهيدارواه مسلم والترمذي وغيرهما



1130. D’après Abu Hurayra (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Quiconque de ma nation demeure à Médine malgré son adversité et sa difficulté, bénéficiera au jour de la Résurrection de mon intercession ». (Rapporté par Muslem et al-Tirmidhi. (page 511)



1187(صحيح) وعن أبي سعيد رضي الله عنه قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول لا يصبر أحد على لأوائها إلا كنت له شفيعا أو شهيدا يوم القيامة إذا كان مسلمارواه مسلماللأواء مهموزا ممدودا هي شدة الضيق



1131. Abu Sa’id (qu’Allah l’agrée) rapporte : J’ai entendu le Prophète priere prophete dire : « Tout musulman qui supportera avec patience de vivre à Médine malgré la difficulté, bénéficiera de mon intercession ou de mon témoignage (a-t-il-dit) en sa faveur, au jour de la Résurrection ». (Rapporté par Muslem. (page 512)



1188(صحيح) وعن سعد رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال إني أحرم ما بين لابتي المدينة أن يقطع عضاهها أو يقتل صيدها وقال المدينة خير لهم لو كانوا يعلمون لا يدعها أحد رغبة عنها إلا أبدل الله فيها من هو خير منه ولا يثبث أحد على لأوائها وجهدها إلا كنت له شفيعا أو شهيدا يوم القيامةوزاد في رواية ولا يريد أحد أهل المدينة بسوء إلا أذابه الله في النار ذوب الرصاص أو ذوب الملح في الماءرواه مسلملابتا المدينة بفتح الباء مخففة هو حرتاها وطرفاهاوالعضاه بكسر العين المهملة وبالضاد المعجمة وبعد الألف هاء جمع عضاهة وهي شجرة الخمط وقيل بل كل شجرة ذات شوك وقيل ما عظم منها



1132. D’après Sa’d (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « J’interdis qu’entre les deux limites de Médine, ses arbres (‘Idhah) soient coupés, et que son gibier soit tué [Il a dit aussi :] Médine est meilleure pour eux s’ils savaient. Nul ne la quitte à la recherche d’une autre cité, sans qu’Allah ne le remplace par quelqu’un de meilleur ; Et nul n’y demeure en dépit de la difficulté d’y vivre sans qu’il ne bénéficie de mon intercession au Jour de la résurrection ».
Il ajouta, d’après une autre version : « Quiconque veut causer du tort aux habitants de Médine, Allah le fera fondre au feu tel du plomb, ou tel du sel dans l’eau ». (Rapporté par Muslem. (page 512)



1189(صحيح لغيره) وعن جابر رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ليأتين على أهل المدينة زمان ينطلق الناس منها إلى الأرياف يلتمسون الرخاء فيجدون رخاء ثم يأتون فيتحملون بأهليهم إلى الرخاء والمدينة خير لهم لو كانوا يعلمونرواه أحمد والبزار واللفظ له ورجاله رجال الصحيحالأرياف جمع ريف بكسر الراء وهو ما قارب المياه في أرض العرب وقيل هو الأرض التي فيها الزرع والخصب وقيل غير ذلك



1133. D’après Jaber (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Certes, viendra un temps où des gens quitteront Médine à la recherche de l’aisance dans les pays cultivés et fertiles. Là, ils reviendront et pousseront leurs familles à les accompagner pour aller vivre dans l’aisance et l’abondance des biens. Si seulement ils pouvaient savoir que Médine est meilleure pour eux ». (Rapporté par Ahmad et al-Bazzar. (page 513)



1190(صحيح) وعن سفيان بن أبي زهير رضي الله عنه قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول تفتح اليمن فيأتي قوم يبسون فيتحملون بأهليهم ومن أطاعهم والمدينة خير لهم لو كانوا يعلمون وتفتح الشام فيأتي قوم يبسون فيتحملون بأهليهم ومن أطاعهم والمدينة خير لهم لو كانوا يعلمون وتفتح العراق فيأتي قوم يبسون فيتحملون بأهليهم ومن أطاعهم والمدينة خير لهم لو كانوا يعلمونرواه البخاري ومسلمالبس السوق الشديد وقيل البس سرعة الذهاب



1134. Sufyan Ibn Abi Zuhayr (qu’Allah l’agrée) rapporte avoir entendu le Prophète priere prophete dire : « Après la conquête de la Syrie, des gens de Médine s’empresseront de la quitter et porteront les leurs ainsi que ceux qui leur obéiront à partir avec eux. C’est qu’ils ignoreront que Médine vaudra mieux pour eux. La terre de l’Iraq sera conquise à son tour, et là aussi, des gens de Médine la quitteront rapidement emportant avec eux leurs familles ainsi que les gens qu’ils auront convaincus. Si seulement, ceux-ci pourront savoir que demeurer à Médine vaut mieux pour eux ». (Rapporté par al-Bukhari et Muslem. (page 513)



1191(?) وعن أبي أسيد الساعدي رضي الله عنه قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم على قبر حمزة بن عبد المطلب فجعلوا يجرون النمرة على وجهه فتنكشف قدماه ويجرونها على قدميه فينكشف وجهه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم اجعلوها على وجهه واجعلوا على قدميه من هذا الشجرقال فرفع رسول الله صلى الله عليه وسلم رأسه فإذا أصحابه يبكون فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم إنه يأتي على الناس زمان يخرجون إلى الأرياف فيصيبون منها مطعما وملبسا ومركبا أو قال مراكب فيكتبون إلى أهليهم هلم إلينا فإنكم بأرض حجاز جدوبة والمدينة خير لهم لو كانوا يعلمونرواه الطبراني في الكبير بإسناد حسنالنمرة بفتح النون وكسر الميم وهي بردة من صوف تلبسها الأعراب



1135. Abu Usayd as-Sa'di (qu’Allah l’agrée) rapporte : Lors de l’enterrement de Hamza Ben ‘Abd al-Muttaleb, on essayait en vain de lui couvrir, entièrement le corps avec un habit, mais celui-ci s’il lui couvrait la tète, il laissait les pieds découverts et vice-versa. Le Prophète priere prophete dit alors :
-« Couvrez-lui la tète avec son habit et les pieds avec les branches de cet arbre ». Le Prophète priere prophete leva ensuite la tète et voyant ses compagnons entrain de pleurer, leur dit :
- « Il viendra un temps où les gens sortiront (de Médine) pour habiter des terres fertiles et cultivées. Ils y trouveront l’abondance des biens : nourriture, habits et montures, (ou : bateau, a-t-il dit). Ils enverront des missives à leurs familles leur disant :
- « Venez à nous et laissez cette terre rocailleuses, montagneuse et stérile. Hélas ! Ils ne savent alors que vivre à Médine leur est plus avantageux ». (Rapporté par al-Tabarani. (page 514)



765(منكر) وعن عمر رضي الله عنه قال غلا السعر بالمدينة فاشتد الجهد فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم اصبروا وأبشروا فإني قد باركت على صاعكم ومدكم وكلوا ولا تتفرقوا فإن طعام الواحد يكفي الاثنين وطعام الاثنين يكفي الأربعة وطعام الأربعة يكفي الخمسة والستة وإن البركة في الجماعة فمن صبر على لأوائها وشدتها كنت له شفيعا وشهيدا يوم القيامة ومن خرج عنها رغبة عما فيها أبدل الله به من هو خير منه فيها ومن أرادها بسوء أذابه الله كما يذوب الملح في الماءرواه البزار بإسناد جيد



1136. ‘Umar (qu’Allah l’agrée) rapporte qu’une fois la vie devint tellement chère à Médine que les gens n’en pouvaient plus, alors le Prophète priere prophete dit : « Ayez patience et réjouissez vous déjà (de ce qui vous sera réservé en conséquence). Car j’ai béni vos Sa’ et Mudd (Mesures de grains) [voulant dire : la nourriture] Ne mangez pas séparés. Ainsi le repas d’une personne suffira pour deux, celui de deux suffira pour quatre et celui de quatre pour cinq et même six personnes. La bénédiction (et l’abondance) suit le groupe. Quiconque donc se résigne à demeurer (à Médine) et a y supporter avec patience de la Résurrection ; Quiconque la quitte à la recherche de l’aisance, Allah le remplacera par quelqu’un de meilleur que lui ; Et quiconque veut du mal à ses habitants, Allah le fera fondre (au feu) tel le sel qui fond dans l’eau ». (Rapporté par al-Bazzar. (page 515) (Dénoncé) Definition Hadith Dénoncé



1192(حسن صحيح) وعن أفلح مولى أبي أيوب الأنصاري أنه مر بزيد بن ثابت وأبي أيوب رضي الله عنهما وهما قاعدان عند مسجد الجنائز فقال أحدهما لصاحبه تذكر حديثا حدثناه رسول الله صلى الله عليه وسلم في هذا المسجد الذي نحن فيه قال نعم عن المدينة سمعته يزعم أنه سيأتيعلى الناس زمان تفتح فيه فتحات الأرض فتخرج إليها رجال يصيبون رخاء وعيشا وطعاما فيمرون على إخوان لهم حجاجا أو عمارا فيقولون ما يقيمكم في لأواء العيش وشدة الجوع فذاهب وقاعد حتى قالها مرارا والمدينة خير لهم لا يثبت بها أحد فيصبر على لأوائها وشدتها حتى يموت إلا كنت له يوم القيامة شهيدا أو شفيعارواه الطبراني في الكبير بإسناد جيد ورواته ثقات



1137. Aflah, le servant d’Abu Ayyub al-Ansari (qu’Allah l’agrée), rapporte qu’il passait, une fois, devant Abu Ayyub et Zayd Ben Thabit (qu’Allah les agrées) qui étaient assis dans la mosquée des funérailles, alors l’un deux dit à l’autre :
- Te rappelles-tu le hadith que le Prophète priere prophete nous dit dans cette mosquée même ? - Oui, répondit l’autre, il parlait de Médine et prétendit que le hadith était le suivant : « Il viendra un temps, où de nouvelles terres seront conquises ; Les gens y afflueront pour profiter de l’abondance des biens et de la nourriture. Ils passeront, lors de leur pèlerinage ou ‘Umra, voir des frères à eux (à Médine) et leur diront :
- Qu’est-ce qui vous retient, donc, dans la difficulté de vivre et dans la faim ? Certains, (sous l’influence de ces paroles), partiront ; d’autres demeureront. (Le Prophète priere prophete répéta maintes fois cette dernière phrase, puis ajouta) : Médine est en fait meilleure pour eux, car Celui qui y demeure supportant son adversité avec patience jusqu’à la fin de ses jours, bénéficiera de mon intercession en sa faveur, au jour de la Résurrection ». (Rapporté par al-Tabarani. (page 516)



1193(صحيح) وعن ابن عمر رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال من استطاع أن يموت بالمدينة فليمت بها فإني أشفع لمن يموت بهارواه الترمذي وابن ماجه وابن حبان في صحيحه والبيهقي ولفظ ابن ماجه من استطاع منكم أن يموت بالمدينة فليفعل فإني أشهد لمن مات بها



1138. D’après Ibn ‘Umar (qu’Allah les agrées), le Prophète priere prophete a dit : « Que celui qui peut faire en sorte que son décès soit à Médine le fasse. Car j’intercéderais en faveur de quiconque y meurt ». (Rapporté par al-Tirmidhi, Ibn Maja, Ibn Hibban et al-Bayhaqi. (page 516)





1139. D’après une version d’al-Bayhaqi, le Prophète priere prophete a dit : « Quiconque d’entre vous fait en sorte que son décès soit à Médine bénéficiera de mon intercession, au Jour de la Résurrection ». (page 516)



1194(صحيح) وعن الصميتة امرأة محمد بني ليث أنها سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول من استطاع منكم أن لا يموت إلا بالمدينة فليمت بها فإنه من يمت بها نشفع له أو نشهد لهرواه ابن حبان في صحيحه والبيهقي



1140. Al-Sumayta, qui est une femme des Béni Layth (qu’Allah l’agrée), rapporte avoir entendu le Prophète priere prophete dire : « Celui qui peut faire en sorte que son décès soit à Médine et non ailleurs, qu’il le fasse. Car celui qui y meurt aura droit à mon intercession ». (Rapporté par Ibn Hibban. (page 516)



1195(صحيح لغيره) وفي رواية للبيهقي أنها سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول من استطاع أن يموت بالمدينة فليمت فمن مات بالمدينة كنت له شفيعا أو شهيدا



1141. D’après al-Bayhaqi, elle entendit le Prophète priere prophete dire : « Que celui qui peut faire en sorte que son décès ait lieu à Médine, le fasse. Car j’intercéderai en faveur de quiconque y décède ». (page 516)



1196(?) وعن سبيعة الأسلمية رضي الله عنها أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال من استطاع منكم أن يموت بالمدينة فليمت فإنه لا يموت بها أحد إلا كنت له شفيعا أو شهيدا يوم القيامةرواه الطبراني في الكبير ورواته محتج بهم في الصحيح إلا عبد الله بن عكرمة روى عنه جماعة ولم يخرجه أحد وقال البيهقي هو خطاء وإنما هو عن صميتة كما تقدم



1142. D’après Subay’a al-Aslamiya (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Quiconque peut faire en sorte qu’il décède à Médine devrait le faire. Car nul n’y décède sans que j’intercède en sa faveur au jour de la Résurrection ». (Rapporté par al-Tabarani. (page 517)



1197(?) وعن امرأة يتيمة كانت عند رسول الله صلى الله عليه وسلم من ثقيف أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال من استطاع منكم أن يموت بالمدينة فليمت فإنه من مات بها كنت له شهيدا أو شفيعا يوم القيامةرواه الطبراني في الكبير بإسناد حسنقال المملي الحافظ رحمه الله وقد صح من غير ما طريق عن النبي صلى الله عليه وسلم أن الوباء والدجال لا يدخلانها اختصرت ذلك لشهرته



1143. Une femme orpheline, de Thaqif rapporte que le Prophète priere prophete a dit : « Quiconque peut faire en sorte qu’il termine ses jours à Médine devrait le faire. Car celui qui y décède bénéficiera de mon intercession, au jour de la Résurrection ». (Rapporté par al-Tabarani. (page 517)



1198(صحيح) وعن أبي قتادة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم توضأ ثم صلى بأرض سعد بأرض الحرة عند بيوت السقيا ثم قال اللهم إن إبراهيم خليلك وعبدك ونبيك دعاك لاهل مكة وأنا محمد عبدك ورسولك أدعوك لاهل المدينة مثل ما دعاك به إبراهيم لمكة ندعوك أن تبارك لهم في صاعهم ومدهم وثمارهماللهم حبب إلينا المدينة كما حببت إلينا مكة واجعل ما بها من وباء بخماللهم إني حرمت ما بين لابتيها كما حرمت على لسان إبراهيم الحرمرواه أحمد ورجال إسناده رجال الصحيحخم بضم الخاء المعجمة وتشديد الميم اسم غيضة بين الحرمين قريبا من الجحفة لا يولد بها أحد فيعيش إلى أن يحتلم إلا أن يرتحل عنها لشدة ما بها من الوباء والحمى بدعوة النبي صلى الله عليه وسلم وأظن غدير خم مضافا إليها



1144. Abu Qatada (qu’Allah l’agrée), rapporte que le Prophète priere prophete fit une fois ses ablutions, puis pria les terres de Sa’d situées dans al-Harra [région rocailleuse], prés des maisons d’abreuvement. Ensuite il dit : « Seigneur ! Abraham Ton intime serviteur et Prophète T’a imploré en faveur des habitants de la Mecque. Et Moi, Muhammad, Ton serviteur et Messager, je T’implore en faveur des habitants de Médine par la même supplication que formula Abraham pour les gens de la Mecque : Je te demande donc, de leur accorder la bénédiction [d’abondance] de la nourriture et des biens. Seigneur ! Fais-nous aimer Médine comme tu nous as fais aimer Mekka. Débarrasse-la de l’épidémie et porte cette dernière à Khum. Seigneur ! Je déclare sacrer (inviolable- son territoire de l’extrême à l’extrême limites, comme Abraham le fit pour la Mecque ». (Rapporté par Ahmad. (page 518)



1199(صحيح) وعن أبي هريرة رضي الله عنه أنه قال كان الناس إذا رأوا أول الثمر جاؤوا به إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فإذا أخذه رسول الله صلى الله عليه وسلم قال اللهم بارك لنا في ثمرنا وبارك لنا فيمدينتنا وبارك لنا في صاعنا ومدنااللهم إن إبراهيم عبدك وخليلك ونبيك وإني عبدك ونبيك وإنه دعاك لمكة وإني أدعوك للمدينة بمثل ما دعاك به لمكة ومثله معهقال ثم يدعو أصغر وليد يراه فيعطيه ذلك الثمررواه مسلم وغيرهقوله في صاعنا ومدنا يريد في طعامنا المكيل بالصاع والمد ومعناه أنه دعا لهم بالبركة في أقواتهم جميعا



1145. Abu Hurayra (qu’Allah l’agrée) rapporte que lorsque les premiers fruits murissaient, on en apportait au Prophète priere prophete qui les prenait et disait : « Seigneur ! Bénis ces fruits, bénis Médine et bénis notre nourriture. Seigneur ! Abraham est Ton serviteur intime et Ton Prophète et je suis ton serviteur et Prophète. Je Te demande d’accorder à Médine ce qu’Abraham T’a demandé pour Mekka enchéri du double ». Il appelait ensuite, le plus jeune enfant qu’il voyait et lui donnait ces fruits. (Rapporté par Muslem. (page 518)



1200(صحيح) وعن عائشة رضي الله عنها أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال اللهم حبب إلينا المدينة كحبنا مكة أو أشد وصححها لنا وبارك لنا في صاعها ومدها وانقل حماها فاجعلها بالجحفةرواه مسلم وغيره قيل إنما دعا بنقل الحمى إلى الجحفة لأنها كانت إذ ذاك دار اليهود



1146. D’après ‘Aicha (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Seigneur ! fais nous aimer Médine autant que nous aimons Mekka ou plus, rend-la saine, bénis sa nourriture (en nous accordant son abondance) et éloignes-en la fièvre à Al-Juhfa. [Al-Juhfa était alors une localité des juifs]. (Rapporté par Muslem. (page 519)



1201(صحيح) وعن علي بن أبي طالب رضي الله عنه قال خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى إذا كنا عند السقيا التي كانت لسعد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم اللهم إن إبراهيم عبدك وخليلك دعاك لاهل مكة بالبركة وأنا محمد عبدك ورسولك وإني أدعوك لاهل المدينة أن تبارك لهم في صاعهم ومدهم مثل ما باركت لاهل مكة واجعل مع البركة بركتينرواه الطبراني في الأوسط بإسناد جيد قوي



1147. ‘Ali ben Abi Taleb (qu’Allah l’agrée) rapporte : Nous sortîmes en compagnie du Prophète priere prophete, et une fois arrivé devant l’aiguade de Sa’d, il dit : « Seigneur ! Abraham, Ton serviteur et intime t’avais demandé la bénédiction pour les gens de Mekka et moi Muhammad, Ton serviteur et messager te demande de bénir (et d’assurer l’abondance) de la nourriture pour les habitants de Médine. Accorde leur deux bénédictions en plus ». (Rapporté par al-Tabarani. (page 519)



1202(صحيح) وعن أبي سعيد رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال اللهم بارك لنا في مدينتنااللهم اجعل مع البركة بركتين والذي نفسي بيده ما من المدينة شيء ولا شعب ولا نقب إلا عليه ملكان يحرسانهارواه مسلم في حديث



1148. D’après Abu Sa’id (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Seigneur, bénis notre (cité) Médine. Seigneur! Multiplie les bénédictions pour elle. Par celui qui détient mon âme, il n’y a pas un chemin à Médine qui ne soit gardé par deux anges ». (Rapporté par Muslem. (page 519)



1203(صحيح) وعن أنس رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال اللهم اجعل بالمدينة ضعفي ما جعلت بمكة من البركةرواه البخاري ومسلم



1149. D’après Anas (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Seigneur! Accorde à Médine le double de la bénédiction accordée à Mekka ». (Rapporté par al-Bukhari et Muslem. (page 519)



1204(صحيح لغيره) وعن ابن عباس رضي الله عنهما قال دعا نبي الله صلى الله عليه وسلم فقال اللهم بارك لنا في صاعنا ومدنا وبارك لنا في شامنا ويمننا فقال رجل من القوم يا نبي الله وعراقناقال إن بها قرن الشيطان وتهيج الفتن وإن الجفاء بالمشرقرواه الطبراني في الكبير ورواته ثقاتقرن الشيطان قيل معناه أتباع الشيطان وأشياعه وقيل شدته وقوته ومحل ملكه وتصريفه وقيل غير ذلك



1150. Ibn ‘Abbas (qu’Allah les agrées) rapporte que le Prophète priere prophete invoqua Allah en disant : « Seigneur! Bénis notre nourriture et bénis notre Syrie et notre Yémen ». Un homme de la foule dit :
- « Ô Prophète d’Allah, et notre Iraq ? » - « Là-bas se trouve l’empire de Satan, l’effervescence des troubles, et en fait c’est en orient qu’est la dureté et l’injustice ». (Rapporté par al-Tabarani. (page 520)



1205(صحيح) وعن ابن عمر رضي الله عنهما قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم رأيت في المنام امرأة سوداء ثائرة الرأس خرجت حتى قامت بمهيعة وهي الجحفة فأولت أن وباء المدينة نقل إلى الجحفةرواه الطبراني في الأوسط ورواة إسناده ثقاتمهيعة بفتح الميم وإسكان الهاء بعدها ياء مثناة تحت وعين مهملة مفتوحتين هي اسم لقرية قديمة كانت بميقات الحج الشامي على اثنين وثلاثين ميلا من مكة فلما أخرج العماليق بني عبيل إخوة عاد من يثرب نزلوها فجاءهم سيل الجحاف بضم الجيم فجحفهم وذهب بهم فسميت حينئذ الجحفة بضم الجيم وإسكان الحاء المهملة



1151. D’après Ibn ‘Umar (qu’Allah les agrées), le Prophète priere prophete a dit : « Dans mon songe, j’ai vu une femme noire à la tète poussiéreuse sortir (de Médine) et s’installer à Mahya’a (qui est al-Juhfa). Alors j’ai interprété que la peste a quitté Médine pour al-Juhfa ». (Rapporté par al-Bazzar et al-Tabarani. (page 520)



12060(صحيح) وعن جابر رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم خير ما ركبت إليه الرواحل مسجد إبراهيم صلى الله عليه وسلم ومسجديرواه أحمد بإسناد حسن والطبراني وابن خزيمة في صحيحه إلا أنه قال مسجدي هذا والبيت المعموروابن حبان في صحيحه ولفظه إن خير ما ركبت إليه الرواحل مسجدي هذا والبيت العتيق(قال الحافظ)



1152. D’après Jaber (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Les meilleurs destinations pour lesquelles on entreprend un voyage sont la mosquée d’Ibrahim (à Mekka) et ma mosquée ». (Rapporté par Ahmad et al-Tabarani)
Ibn Khuzayma le cite en ces termes : « (…) sont ma mosquée-ci (de Médine) et le Temple Béni (la Ka’ba) ».
Ibn Hibban le relate comme suit : « Les meilleures destinations pour lesquelles on voyage sont ma mosquée-ci et la Maison Antique (la Ka’ba) ».
Al-Hafez dit qu’on a rapporté, par plusieurs voies, que le Prophète priere prophete a dit : « Trois mosquée seulement méritent qu’on entreprend un voyage à leur destination ; Ce sont : Ma mosquée sacrée (La Ka’ba et la mosquée al-Aqça (de Jérusalem) ». (page 521)



1207(صحيح) وقد صح من غير ما طريق أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لا تشد الرواحل إلا إلى ثلاثة مساجد مسجدي هذا والمسجد الحرام والمسجد الأقصى



12080(صحيح) وعن أنس بن مالك رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لابي طلحة التمس لي غلاما من غلمانكم يخدمني فخرج أبو طلحة يردفني وراءه فكنت أخدم رسول الله صلى الله عليه وسلم كلما نزلقال ثم أقبل حتى إذا بدا له أحد قال هذا جبل يحبنا ونحبه فلما أشرف على المدينة قال اللهم إني أحرم ما بين جبليها مثل ما حرم إبراهيم مكة ثم قال اللهم بارك لهم في مدهم وصاعهمرواه البخاري ومسلم واللفظ لهقال الخطابي في قوله هذا جبل يحبنا ونحبه أراد به أهل المدينة وسكانها كما قال تعالى واسأل القرية يوسف 28 أي أهل القريةقال البغوي والأولى إجراؤه على ظاهره ولا ينكر وصف الجمادات بحب الأنبياء والأولياء وأهل الطاعة كما حنت الأسطوانة على مفارقته صلى الله عليه وسلم حتى سمع القوم حنينها إلى أن سكنها وكما أخبر أن حجرا كان يسلم عليه قبل الوحي فلا ينكر عليه ويكون جبل أحد وجميع أجزاء المدينة تحبه وتحن إلى لقائه حالة مفارقته إياهاقال الحافظ وهذا الذي قاله البغوي حسن جيد والله أعلم



1153. D’après Anas Ben Malek (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete dit à Abu Talha : « Trouve-moi un servant ». Abu Talha m’amena alors au Prophète priere prophete et depuis je me mis à son service. Un jour, en rentrant à Médine, le mont Uhud apparut, alors le Prophète priere prophete dit : « Ce mont nous aime et nous l’aimons ». Ensuite lorsque Médine apparut, il dit : « Seigneur! Je déclare sacrer (inviolable) son territoire situé entre ses deux monts, comme Ibrahim l’a fait pour Mekka » Puis ajouta : « Seigneur! Bénis leur nourriture ». (Rapporté par al-Bukhari et Muslem. (page 521)



773(ضعيف) وروي عن سهل بن سعد رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:أحد ركن من أركان الجنةرواه أبو يعلى والطبراني في الكبير



1154. Sahl ben Sa’d (qu’Allah l’agrée) rapporte que le Prophète priere prophete a dit : « Uhud est l’une des pierres angulaires du Paradis ». (Al-Bazzar, Abu Ya’la et al-Tabarani. (page 522)



774(ضعيف) وعن سلمة بن الأكوع رضي الله عنه قال كنت أرمي الوحش وأصيدها وأهدي لحمها إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم أما لو كنت تصيدها بالعقيق لشيعتك إذا ذهبت وتلقيتك إذا جئت فإني أحب العقيقرواه الطبراني في الكبير بإسناد حسن



1155. Salama Ben al-Akwa’ (qu’Allah l’agrée) rapporte : J’avais l’habitude de chasser le gibier et d’offrir sa viande au Prophète priere prophete. Un jour, il me dit : « Si seulement tu chassais à al-‘Aqiq : Je t’aurais accompagné au départ et accueilli au retour, car j’aime al-'Aqiq ». [Al-‘Aqiq est un vallon prés de Médine]. (Rapporté par al-Tabarani. (page 522)



1209(صحيح لغيره) وقد روى الترمذي من حديث الوليد بن أبي ثور عن السدي عن عبادة بن أبي يزيد عن علي بن أبي طالب قال كنت مع النبي صلى الله عليه وسلم بمكة فخرجنا في بعض نواحيها فما استقبله جبل ولا شجر إلا وهو يقول السلام عليك يا رسول اللهوقال الترمذي حديث حسن غريب



1210(صحيح) وعن عائشة رضي الله عنها أن النبي صلى الله عليه وسلم قال أتاني آت وأنا بالعقيق فقال إنك بواد مباركرواه البزار بإسناد جيد قوي



1156. D’après ‘Aicha (qu’Allah l’agrée), le Prophète priere prophete a dit : « Un envoyé (du ciel) est venu me dire, alors que j’étais à Al-‘Aqiq : « Tu es dans un vallon béni ». (Rapporté par al-Bazzar. (page 522)



1211(صحيح) روعن عمر بن الخطاب رضي الله عنه قال حدثني رسول الله صلى الله عليه وسلم قال أتاني الليلة آت من ربي وأنا بالعقيق أن صل في هذا الوادي المباركرواه ابن خزيمة في صحيحه



1157. ‘Umar Ibn al-Khattab (qu’Allah l’agrée) rapporte que le Prophète priere prophete lui dit : « Cette nuit, alors que j’étais à Al-‘Aqiq, un envoyé du Seigneur, vint me dire :
-« Prie dans ce vallon béni ». (Rapporté par Ibn Khuzayma. (page 522)