1(?) صحيح( عن ابن عمر رضي الله عنهما قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول انطلق ثلاثة نفر ممن كان قبلكم حتى (آواهم المبيت إلى غار فدخلوا فانحدرت صخرة من الجبل فسدت عليهم الغار فقالوا إنه لا ينجيكم من هذه الصخرة إلا أن تدعوا اللهبصالح أعمالكم فقال رجل منهم اللهم كان لي أبوان شيخان كبيران وكنت لا أغبق قبلهما أهلا ولا مالا فنأى بي طلب شجر يوما فلمأرح عليهما حتى ناما فحلبت لهما غبوقهما فوجدتهما نائمين فكرهت أن أغبق قبلهما أهلا أو مالا فلبثت والقدح على يدي أنتظراستيقاظهما حتى برق الفجرزاد بعض الرواة والصبية يتضاغون عند قدمي فاستيقظا فشربا غبوقهمااللهم إن كنت فعلت ذلك ابتغاء وجهك ففرج عنا ما نحن فيه من هذه الصخرةفانفرجت شيئا لا يستطيعون الخروج منهاقال النبي صلى الله عليه وسلم:قال الآخر اللهم كانت لي ابنة عم كانت أحب الناس إلي فأردتها عن نفسها فامتنعت مني حتى ألمت بها سنة من السنين فجاءتنيفأعطيتها عشرين ومائة دينار على أن تخلي بيني وبين نفسها ففعلت حتى إذا قدرت عليها قالت لا يحل لك أن تفض الخاتم إلا بحقهفتحرجت من الوقوع عليها فانصرفت عنها وهي أحب الناس إلي وتركت الذهب الذي أعطيتها اللهم إن كنت فعلت ذلك ابتغاء وجهكفافرج عنا ما نحن فيهفانفرجت الصخرة غير أنهم لا يستطيعون الخروج منهاقال النبي صلى الله عليه وسلم:وقال الثالث اللهم إني استأجرت أجراء وأعطيتهم أجرتهم غير رجل واحد ترك الذي له وذهب فثمرت أجره حتى كثرت منه الأموالفجاءني بعد حين فقال لي يا عبد الله أد إلي أجري فقلت كل ما ترى من أجرك من الابل والبقر والغنم والرقيقفقال يا عبد الله لا تستهزىء بي فقلت إني لا أستهزىء بك فأخذه كله فساقه فلم يترك منه شيئا اللهم إن كنت فعلت ذلك ابتغاء وجهكفافرج عنا ما نحن فيهفانفرجت الصخرة فخرجوا يمشونوفي رواية أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال بينما ثلاثة نفر ممن كان قبلكم يمشون إذ أصابهم مطر فأووا إلى غار فانطبقعليهم فقال بعضهم لبعض إنه والله يا هؤلاء لا ينجيكم إلا الصدق فليدع كل رجل منكم بما يعلم أنه قد صدق فيه فقال أحدهم اللهم إنكنت تعلم أنه كان لي أجير عمل لي على فرق من أرز فذهب وتركه وإني عمدت إلى ذلك الفرق فزرعته فصار من أمره إلى أناشتريت منه بقرا وإنه أتاني يطلب أجره فقلت له اعمد إلى تلك البقر فإنها من ذلك الفرقفساقها فإن كنت تعلم أني فعلت ذلك من خشيتك ففرج عنا فانساحت عنهم الصخرةفذكر الحديث قريبا من الأولرواه البخاري ومسلم والنسائي



1. Ibn ‘Umar (qu’Allah les agrées) rapporte avoir entendu le Prophète priere prophete dire : «Jadis, trois hommes en voyage trouvèrent refuge dans une grotte pour y passer la nuit. Un rocher chuta du haut de la montagne et leur obstrua la sortie. Ils se confièrent alors, que seule l’invocation d’Allah, le suppléant par leurs meilleures oeuvres peut les délivrer. Le premier dit : « Seigneur ! Mes parents étaient très âgées. Je leur ramenais toujours du lait que je leur servais à boire moi-même ; jamais, je ne servais ma famille ou mes esclaves avant eux. M’étant trop éloigné, une fois, en quête de pâturage, je rentrai en retard et les trouvai endormi. J’allais traitre le troupeau et leur ramenai du lait. Ils dormaient encore. Et comme je n’aimais en servir personne avant eux, j’attendais leur réveil, la tasse dans la main jusqu’à l’aurore. [certaines versions précisent : « Mes enfants ne cessaient de pleurer de faim à mes pieds]. Une fois mes parents veillés, je leur servais à boire.
- « Seigneur ! Délivrez-nous donc par la grâce de cette oeuvre que j’ai accomplie en vue de vous plaire ».
Le rocher se déplaça sans toutefois leur permettre de se libérer, l’issue étant trop petite encore. Le Prophète priere prophete continua :
- « Seigneur, enchaina le deuxième, j’étais épris d’amour d’une cousine laquelle je tentais de séduire en vain. La misère l’obligea, après quelque temps, à chercher secours auprès de moi. J’en profitai, alors, et lui offrit cent vingt dinars, à condition de disposer librement d’elle. Elle céda ; Mais lorsque je m’emparai d’elle, elle me lança cet avertissement :
- « (Allah) ne permet pas que tu déflores injustement ». Ses paroles me troublèrent au point où je me détournai d’elle malgré que je la désirais ardemment, et je laissai en sa possession l’or que je lui avais offert.
- Seigneur, si je n’avais fais cela que pour Ton amour, délivre-nous de cette grotte ».
Le rocher se déplaça un peu sans pour autant l'air laisser un passage assez grand, cette fois non plus, pour sortir de la grotte.
Le troisième, quand à lui, dit :
- « Seigneur ! Je remettais leurs salaires à des ouvriers que j’avais engagés. Mais l’un d’eux partit sans prendre le sien. Je fis fructifier son du tel que de multiples richesses en découlèrent. Là, il revint réclamer :
- « Ô serviteur d’Allah, voulez-vous bien me remettre mon salaire ? ». Je lui répondis que :
- « Tous ces chameaux, ovins, bovins et esclaves te reviennent. Car ce sont le fruit de ton salaire ».
- « Ne te moque donc pas de moi » protesta-t-il.
- « Je ne me manque point de toi » lui assure-je. Il finit alors par me croire et aussi, récupéra-t-il entièrement son bien.
- « Seigneur ! Délivrez-nous si Vous trouvez que cette oeuvre est vouée exclusivement à vous.
Le rocher fut enfin parfaitement écarté. D’où ils sortirent sains et saufs.
D'après une autre version, le Prophète priere prophete dit :
« Dans les anciens temps, trois hommes en voyage furent contraints, par une averse, à s’abriter dans une grotte. Celle-ci se referma derrière eux. Ils convinrent, alors, que rien ne pourra les sauver sinon la sincérité et s’adressèrent chacun à Allah implorant son secours, par la grâce d’une oeuvre qu’ils auraient accomplie avec une intention bonne et sincère.
L’un d’entre eux s’adressa à Allah en disant :
« Seigneur ! Vous qui savez que j’avais engagé un ouvrier contre un salaire d’un faraq(*) de riz. Cet ouvrier partit sans prendre son riz. Alors, je l’avais semé et cultivé, puis grâce au revenu de la récolte, j’avais acheté des bovins. Une fois de retour, l’homme me réclama son du. Je lui remettais, donc les bovins et lui expliquai que furent le fruit de son salaire. Aussi, il les prit entièrement.
- Vous, Seigneur, qui savez que seule votre crainte avait motivé mon action, délivrez-nous ». Le rocher s’écarta un peu de la sortie..etc.
[Le reste du hadith est semblable au précédant]. (Rapporté par al-Bukhari, Muslem et an-Nassa’i. (page 8)



2(?) ضعيف( وعن أنس بن مالك عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال من فارق الدنيا على الإخلاص لله وحده لا شريك له وأقامالصلاة وآتى الزكاة فارقها والله عنه راضرواه ابن ماجه والحاكم وقال صحيح على شرط الشيخين



2. D'après Anas Ben Malek compagnon, le Prophète priere prophete a dit :
"Allah agréera quiconque quitte le bas-monde, ayant la foi pure en Allah, seul, sans rien lui associer, ayant accompli la prière et versé la zakat (l'aumône légale)". (Rapporté par Ibn Maja et al-Hakem). (page 8) (faible)



3(?) صحيح( وعن أبي فراس رجل من أسلم قال نادى رجل فقال يا رسول الله ما الإيمان قال الإخلاص (وفي لفظ آخر قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:سلوني عما شئتم فنادى رجل يا رسول الله ما الإسلام قال إقام الصلاة وإيتاء الزكاةقال فما الإيمان قال الإخلاصقال فما اليقين قال التصديقرواه البيهقي وهو مرسل



3. D'après Abu Firas, un homme s'écria :
- "Ô messager d'Allah, en quoi consiste la foi?". -" En la sincérité (et la pureté) du dogme", lui-répondit-il. Selon une autre version, ce hadith est rapporté en ces termes : Demandez-moi! que je vous informe sur ce que vous voulez savoir ? un homme s'écria alors :
- En quoi consiste l'Islam, ô Messager d'Allah ? - "L'Islam, lui répondit-il, consiste dans l'accomplissement de la prière et dans l'acquittement de la zakat (aumône légale)". - En quoi consiste la foi ? demanda l'homme, - "En la sincérité, lui dit-il. l'Homme ajouta :
- Et la conviction ? -" A être véridique", répondit le prophète priere prophete. (Rapporté par al-Bayhaqi). (page 9) (sahih)

. Mu'ad Bne Jabel rapporte, lors de sa nomination au Yémen, qu'il demanda :
- "Ô Messager d'Allah, conseillez-moi!" Le Messager d'Allah priere prophete lui confia, alors : "Sois sincère en religion. Ainsi une modeste oeuvre te suffira (pour mériter la satisfaction d'Allah)" (Rapporté par Al-Hakem. (page 10) . Thawban rapporte avoir entendu le Messager d'Allah priere prophete dire : "Bienheureux seront les dévoués (à Allah). Ceux-là ont une lumière qui guide dans la bonne voie." Ils sont ainsi à l'abri de toute épreuve sombre." (Rapporté par al-Bayhaqi). (Page 10) (faible)



4(صحيح لغيره) وعن أبي سعيد الخدري عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال في حجة الوداع نضر الله امرءاً سمع مقالتي فوعاها فرب حامل فقه ليس بفقيهثلاث لا يغل عليهن قلب امرىء مؤمن إخلاص العمل لله والمناصحة لائمة المسلمين ولزوم جماعتهم فإن دعاءهم يحيط من ورائهمرواه البزار بإسناد حسن



4. Abu Sa'id al-Khudri rapporte que le Messager d'Allah priere prophete a dit, lors de son pèlerinage d'adieux : "Qu'Allah réjouisse quiconque écoute ma parole et la retient (et la comprend). Car ô combien nombreux sont ceux qui rapportent un savoir sans pour autant être savant. il y a, en fait, trois choses qui gardent éveillée la conscience du fidele, à savoir : la sincérité dans l'œuvre vouée à Allah, le conseil sincère et désintéressé aux chefs des musulmans, et ne point se séparer de leur communauté. Car leur invocations les protègent de toutes parts." (rapporté par al-Bazzar et Ibn Hibban). (page 10)



5(صحيح) وعن مصعب بن سعد عن أبيه رضي الله عنهأنه ظن أن له فضلا على من دونه من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال النبي صلى الله عليه وسلم:إنما ينصر الله هذه الأمة بضعيفها بدعوتهم وصلاتهم وإخلاصهمرواه النسائي وغيره وهو في البخاري وغيره دون ذكر الإخلاص



5. Mus'ab Ben Sa'd rapporte que son père compagnon crut qu'il dépassait en mérite le reste des compagnons du Messager d'Allah priere prophete qui dit alors : "en fait, Allah accordera la gloire à cette communauté grâce aux gens modestes en vertu de leur invocation, leur prière et leur sincère foi". (rapporté par an-Nasa'i). (page 11).



8(حسن) وعن أبي أمامة قال جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال أرأيت رجلا غزا يلتمس الأجر والذكر ما له فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:لا شيء لهفأعادها ثلاث مرار ويقول رسول الله صلى الله عليه وسلم لا شيء له ثم قال إن الله عز وجل لا يقبل من العمل إلا ما كان لهخالصا وابتغي وجههرواه أبو داود والنسائي بإسناد جيد وسيأتي أحاديث من هذا النوع في الجهاد إن شاء الله تعالى



6. D'après Abu Umama, un homme vint trouver le Messager d'Allah priere prophete et lui dit :
- "Qu'est ce qu'un homme pourrait espérer trouver auprès d'Allah s'il part au combat, à la fois en vue de la rétribution divine et du renom ?". -"Il n'aura aucune rétribution auprès d'Allah", lui répondit le Messager d'Allah priere prophete. L'homme insista en reposant sa question à trois reprises. Le Messager d'Allah priere prophete lui donnait à chacune la même réponse et lui ajouta à la fin :
-" Allah (à Lui la puissance et la majesté) n'agrée que les œuvres qui lui sont vouées exclusivement à Lui, pour Son amour". (Rapporté par Abu Dawud et an-Nasa'i). (page 11).



7(حسن لغيره) وعن أبي الدرداء عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:الدنيا ملعونة ملعون ما فيها إلا ما ابتغي به وجه الله تعالىرواه الطبراني بإسناد لا بأس به



7. Abu ad-Darda' rapporte que le Prophète priere prophete a dit : "Maudit est ce bas-monde et ce qu'il contient à l'exception de ce qui est voué à Allah (qu'Il soit Exalté)". (Rapporté par at-Tabarani. (page 11).



8(صحيح) عن عمر بن الخطاب رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:إنما الأعمال بالنية وفي رواية بالنيات وإنما لكل امرىء ما نوى فمن كانت هجرته إلى الله ورسوله فهجرته إلى الله ورسوله ومن كانت هجرته إلى دنيا يصيبها أو امرأة ينكحها فهجرته إلى ما هاجر إليهرواه البخاري ومسلم وأبو داود والترمذي والنسائيقال الحافظ: "وزعم بعض المتأخرين أن هذا الحديث بلغ مبلغ التواتر وليس كذلك فإنه انفرد به يحيى بن سعيد الأنصاري عن محمد بن إبراهيم التيمي ثم رواه عن الأنصاري خلق كثير نحو مئتي راو وقيل سبعمائة راو وقيل أكثر من ذلك وقد روي من طرق كثيرة غير طريق الأنصاري ولا يصح منها شيءكذا قاله الحافظ علي بن المديني وغيره من الأئمةوقال الخطابي لا أعلم في ذلك خلافا بين أهل الحديث والله أعلم



8. 'Umar Ben al-Khattab compagnon rapporte qu'il entendit le Prophète priere prophete dire : "Les actions sont, en fait, tributaires de leurs intentions. Chacun sera rétribué selon son intention. Ainsi, celui qui émigre pour l'amour d'Allah et son Messager, sera rétribué pour son immigration (hégire) selon cette intention. Celui qui émigre en vue d'un bien en ce bas monde ou pour épouser une femme, sera, lui aussi, rétribué selon son aspiration." (Rapporté par al-Bukhari, Muslem, Abu Dawud, at-Tirmidhi et an-Nasa'i). (page 12).



9(صحيح) وعن عائشة قالت: قال: رسول الله صلى الله عليه وسلم يغزو جيش الكعبة فإذا كانوا ببيداء من الأرض يخسف بأولهم وآخرهمقالت قلت يا رسول الله صلى الله عليه وسلم كيف يخسف بأولهم وآخرهم وفيهم أسواقهم ومن ليس منهم قال يخسف بأولهم وآخرهم ثم يبعثون على نياتهمرواه البخاري ومسلم وغيرهما



9. Aicha compagnon rapporte que le Prophète priere prophete a dit : "La Kaaba sera attaquée par une armée, que la terre engloutira aussitôt qu'elle atteindra une certaine région étendue. Elle y périra, du premier au dernier de ses soldats. On demanda : - Ô Messager d'Allah, qu'en est-il, alors, de ceux qui ne feraient pas partie de cette armée? Ne seront-ils pas épargnés eux non plus? Il répondit que : Tous connaitront le péril. Or chacun d'eux sera jugé selon son intention.". (Rapporté par al-Bukhari, Muslem et d'autres. (page 12).



10(صحيح لغيره) وعن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:إنما يبعث الناس على نياتهمرواه ابن ماجه بإسناد حسن



10. D'après Abu Hurayra, le Prophète priere prophete a dit : "Les gens seront jugés, au jour de la Résurrection, selon leurs intentions". (page 12).



11(صحيح) وعن أنس بن مالك رضي الله عنه قال: رجعنا من غزوة تبوك مع النبي صلى الله عليه وسلم فقال:إن أقواما خلفنا بالمدينة ما سلكنا شعبا ولا واديا إلا وهم معنا حبسهم العذررواه البخاري وأبو داود ولفظه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: لقد تركتم بالمدينة أقواما ما سرتم مسيرا ولا أنفقتم من نفقة ولا قطعتم من واد إلا وهم معكمقالوا يا رسول الله وكيف يكونون معنا وهم بالمدينة قال حبسهم المرض



11. Anas Ben Malek compagnon rapporte, qu'en rentrant de l'expédition de Tabuk, le Prophète priere prophete a dit : -" Certaines gens qui sont restés à Médine, étaient en fait avec nous (par leur cœur), partout où nous allions, dans les chemins et les vallées. Une bonne excuse les avait retenus à Médine". (Rapporté par al-Bukhari)
Abu Dawud le rapporte, dans sa version, comme suit : "Certains hommes que vous avez laissés à Médine, vous accompagnent par les chemins et les vallées que vous traversez et lorsque vous dépensez". L'on dit : "Ô Messager d'Allah, comment pourraient-ils nous accompagner s'ils sont à Médine ?". Il priere prophete dit : "Ils n'y sont que parce que la maladie les en contraint." (page 13)



12(صحيح) وعن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:إن الله لا ينظر إلى أجسامكم ولا إلى صوركم ولكن ينظر إلى قلوبكم [وأشار بأصابعه إلى صدره]، [وأعمالكم] "رواه مسلم



12. Abu Hurayra compagnon rapporte que le Prophète priere prophete a dit : "Allah ne vous juge pas selon vos corps, ni selon vos apparences, mais plutôt selon la sincérité de vos cœurs". (Rapporté par Muslem. (page 13)



13(صحيح لغيره) وعن أبي كبشة الأنماري رضي الله عنه أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:ثلاث أقسم عليهن وأحدثكم حديثا فاحفظوه ، - قال –ما نقص مال عبد من صدقة ولا ظلم عبد مظلمة صبر عليها إلا زاده الله عزا ولا فتح عبد باب مسألة إلا فتح الله عليه باب فقر أو كلمة نحوها وأحدثكم حديثا فاحفظوه:إنما الدنيا لأربعة نفر عبد رزقه الله مالا وعلما فهو يتقي فيه ربه ويصل فيه رحمه ويعلم لله فيه حقا فهذا بأفضل المنازل وعبد رزقه الله علما ولم يرزقه مالا فهو صادق النية يقول لو أن لي مالا لعملت بعمل فلان فهو بنيته فأجرهما سواء وعبد رزقه الله مالا ولم يرزقه علما يخبط في ماله بغير علم ولا يتقي فيه ربه ولا يصل فيه رحمه ولا يعلم لله فيه حقا فهذا بأخبث المنازل وعبد لم يرزقه الله مالا ولا علما فهو يقول لو أن لي مالا لعملت فيه بعمل فلان فهو بنيته فوزرهما سواءرواه أحمد والترمذي واللفظ له وقال حديث حسن صحيحورواه ابن ماجه ولفظه:قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:مثل هذه الأمة كمثل أربعة نفر رجل آتاه الله مالا وعلما فهو يعمل بعلمه في ماله ينفقه في حقه ورجل آتاه الله علما ولم يؤته مالا وهو يقول لو كان لي مثل هذا عملت فيه بمثل الذي يعملقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:فهما في الأجر سواء ورجل آتاه الله مالا ولم يؤته علما فهو يخبط في ماله ينفقه في غير حقه ورجل لم يؤته الله علما ولا مالا وهو يقول لو كان لي مثل هذا عملت فيه مثل الذي يعملقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:فهما في الوزر سواء



13. Abu Kabcha al-Anmari compagnon rapporte avoir entendu le Prophète priere prophete dire : " Je vous dirai trois choses qui, je vous assure, arrivent indubitablement. Je prononcerai, ensuite un discours que vous aurez à retenir". Quand aux trois choses : D'abord, jamais une richesse dont on prélève une aumône, n'en diminue; Nul victime d'une injustice ne s'en remet à Allah, sans qu'Allah ne lui accroisse sa puissance. Et nul ne pousse à la divergence sans qu'Allah ne le frappe de misère. Voici, maintenant, le discours que vous devez retenir. Les richesses en ce bas monde sont réparties sur quatre genres de personnes comme suit : D'abord, l'homme qu'Allah dote de richesse et de savoir, et qui agit pour dévotion quand à sa richesse, en entretenant les liens de parenté et en s'acquittant des droits qu'Allah a fixés. Celui-là occupe le meilleur rang. Il y a ensuite l'homme qu'Allah dote de savoir et le prive de la richesse, et qui répète sincèrement :
- "Si j'avais la richesse de tel (le précédant), j'en aurais fait autant". Grâce à sa sincérité, celui-là sera rétribué identiquement au premier. - Il y a aussi l'homme qu'Allah dote de richesse, mais point de savoir, et qui dépense sa richesse à tort et à travers, ne craignant pas Allah, ni entretenant ses liens de parenté, ni s'acquittant des droits qu'Allah a fixés. Cet homme-là est au plus vil des rangs. Il y a enfin ce genre d'homme qu'Allah prive à la fois de la richesse et du savoir et qui se dit : "Si j'avais la richesse de tel (cité-ci-haut), j'aurais volontier agit comme lui." A cause de sa mauvaise intention, il sera chargé du même fardeau de péchés". (Rapporté par Ahmad et at-Tirmidhi. (page 15)
. Selon une version d’Ibn Maja, d'après Abu Kabcha al-Anmari compagnon, le Prophète priere prophete a dit : "Les membres de cette communauté sont comparables à quatre individus. L'un à qui Allah a donné le savoir et la richesse qu'il dépense convenablement, tel que lui dicte ce savoir. Alors qu'un autre, qu'Allah a pourvu de savoir et point de richesse, dit (avec sincérité à propos du premier) :
- "Si j'avais la richesse de celui-ci, j'en aurais fait autant." Les deux seront identiquement rétribués. Puis, un individu à qui Allah a donné la richesse mais point de savoir, alors il la dépense à tort et à travers; Et qu'un autre à qui Allah n'a accordé ni savoir, ni richesse en dit (sincèrement). -"Si j'avais sa fortune, j'en aurais fait autant." Ces deux derniers seront chargés du même fardeau de péchés." (Rapporté par at-Tirmidhi, Ahmad et Ibn Maja. (page 15)



14(صحيح) وعن ابن عباس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال فيما يروي عن ربه عز وجل:" إن الله كتب الحسنات والسيئات ثم بين ذلك في كتابه فمن هم بحسنة فلم يعملها كتبها الله عنده حسنة كاملة فإن هم بها فعملها كتبها الله عنده عشر حسنات إلى سبعمائة ضعف إلى أضعاف كثيرة ومن هم بسيئة فلم يعملها كتبها الله عنده حسنة كاملة وإن هو هم بها فعملها كتبها الله سيئة واحدة" زاد في رواية: "أو محاها ولا يهلك [على] الله إلا هالك"رواه البخاري ومسلم



14. D’après Ibn 'Abbas (qu’Allah l’agrée) rapporte que le Prophète priere prophete rapporte que le Seigneur (à Lui la puissance et la majesté) dit : "Allah (Exalté soit-Il) ayant décidé (quelles sont) les bonnes actions et quelles en sont les mauvaises, fit cette distinction. Quiconque ayant l'intention d'accomplir une bonne action, et n'en fait cependant rien, Allah la lui compte comme étant accomplie; S'il l'accomplit effectivement, Allah lui en multiplie la récompense de dix jusqu'à sept cent multiples et plus encore. Quiconque ayant, par contre, l'intention, d'en commettre une mauvaise, mais n'en fait rien, Allah lui inscrit une bonne action [Pour son abstention]. Si toutefois, il viendrait à la commettre effectivement, Allah lui inscrit un seul péché". Une Autre version ajoute : "...ou bien Il lui pardonne. C'est qu'Allah ne fait périr que ceux qui persistent à faire le mal". (Rapporté par al-Bukhari et Muslem). (page 16)



15(صحيح) وعن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:" يقول الله عز وجل: إذا أراد عبدي أن يعمل سيئة فلا تكتبوها عليه حتى يعملها فإن عملها فاكتبوها بمثلها وإن تركها من أجلي فاكتبوها له حسنة وإن أراد أن يعمل حسنة فلم يعملها اكتبوها له حسنة فإن عملها فاكتبوها له بعشر أمثالها إلى سبعمائة"رواه البخاري واللفظ له ومسلموفي رواية لمسلم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:من هم بحسنة فلم يعملها كتبت له حسنة ومن هم بحسنة فعملها كتبت له عشر حسنات إلى سبعمائة ضعف ومن هم بسيئة فلم يعملها لم تكتب عليه وإن عملها كتبتوفي أخرى له قال :عن محمد رسول الله صلى الله عليه وسلم قال :"قال الله عز وجل إذا تحدث عبدي بأن يعمل حسنة فأنا أكتبها له حسنة ما لم يعملها فإذا عملها فأنا أكتبها له بعشر أمثالها وإذا تحدث بأن يعمل سيئة فأنا أغفرها له ما لم يعملها فإذا عملها فأنا أكتبها له بمثلها وإن تركها فاكتبوها له حسنة إنما تركها من جراي ".قوله:( من جراي ) بفتح الجيم وتشديد الراء أي من أجلي



15. Abu Hurayra compagnon rapporte que le Prophète priere prophete a dit :"Allah (à Lui la puissance et la majesté) dit : "Lorsque l'un de mes serviteurs a l'intention de commettre une mauvaise action, ne la lui inscrivez sur son compte que s'il la fait. Vous la lui inscrirez, alors, en tant que telle. Et s'il s'en écarte pour Moi, inscrivez la lui en tant que bonne action. Lorsque, par ailleurs, il compte faire une bonne actions, inscrivez-la lui même s'il ne l'accomplit point. Et s'il fait, inscrivez lui dix fois sa récompense jusqu'à même sept cents fois". (Rapporté par al-Bukhari et Muslem). (page 16) 16. le Prophète priere prophete a dit : "Une bonne action sera inscrite pour celui qui a l'intention de l'accomplir même s'il ne l'accomplit pas. S'il l'accomplit effectivement, sa rétribution lui sera décuplée et même augmentée à sept cent multiples. Par ailleurs, un péché ne sera pas compté, malgré qu'on en avait l'intention, tant qu'il n'est pas commis. Et il ne sera compté qu'une fois effectivement commis". (Muslim. (page 17)



17(صحيح) وعن معن بن يزيد رضي الله عنهما قال كان أبي يزيد أخرج دنانير يتصدق بها فوضعها عند رجل في المسجد فجئت فأخذتها فأتيته بها فقال والله ما إياك أردت فخاصمته إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال لك ما نويت يا يزيد ولك ما أخذت يا معنرواه البخاري



17. Ma'n Ben Yazid compagnon rapporte que son père Yazid voulut faire aumône de quelques dinars. Il les laissa alors chez quelqu'un à la mosquée. Ma'n les prit et vint trouver son père qui lui dit :
- Je jure que cet argent ne t'est pas destiné. Ils allèrent, alors, régler ce litige auprès du Prophète priere prophete qui leur dit : "Ô Yazid, ton aumône est rétribuée selon ton intention. Quand à toi Ma'n, tu peux garder ce que tu as pris". (Rapporté par al-Bukhari).



18(صحيح) وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال :قال رجل لأتصدقن الليلة بصدقة فخرج بصدقته فوضعها في يد سارق فأصبحوا يتحدثون تصدق الليلة على سارق فقال اللهم لك الحمد على سارق لأتصدقن بصدقة فخرج بصدقته فوضعها في يد زانية فأصبحوا يتحدثون تصدق الليلة على زانية فقال اللهم لك الحمد على زانية لأتصدقن بصدقة فخرج بصدقته فوضعها في يد غني فأصبحوا يتحدثون تصدق الليلة على غني فقال اللهم لك الحمد على سارق وزانية وغني فأتي فقيل له أما صدقتك على سارق فلعله أن يستعف عن سرقتهوأما الزانية فلعلها أن تستعف عن زناها وأما الغني فلعله أن يعتبر فينفق مما أعطاه اللهرواه البخاري واللفظ له، ومسلم والنسائي قالا فيه"فقيل له أما صدقتك فقد تقبلت " ثم ذكر الحديث



18. Abu Hurayra compagnon rapporte que le Prophète priere prophete a dit : "Un Homme ayant décidé de faire l'aumône un soir, alla la donner à un voleur. Le lendemain, les gens parlaient de cette aumône donnée au voleur. L'homme dit alors : "Louange à Allah pour m'avoir guidé à donner l'aumône à un voleur. Je ferai volontier une autre aumône." Il la donna cette fois à une femme adultère. La nouvelle se réponda le matin. Lui, ayant su ainsi de qui il s'agissait s'adressa à Allah. - "Louange à Allah, dit-il, pour m'avoir guidé à donner l'aumône à une femme adultère. Je ferai volontier une aumône encore". Le lendemain, il s'avère qu'un riche reçut, la veille, une aumône. L'homme dit, alors : "Seigneur! Louanges à Toi pour m'avoir guidé à donner l'aumône à un voleur, à une femme adultère et un riche". La nuit, quelqu'un vint lui dire, dans son songe :"L'aumône donnée au voleur pourrait le dissuader de voler; celle à la femme adultère pourrait l'aider à s'abstenir de l'adultère; et celle donnée au riche pourrait lui servir d'exemple, afin qu'il donne lui-même quelque aumône des biens qu'Allah lui a octroyés". (Rapporté par al-Bukhari, Muslim et an-Nasa'i. (page 18) Les deux derniers, rapportent qu'il vit dans son songe quelqu'un lui dire : "Ton aumône est, bien, agrée d'Allah".



21(حسن صحيح) وعن أبي الدرداء يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم قال من أتى فراشه وهو ينوي أن يقوم يصلي من الليل فغلبته عيناه حتى أصبح كتب له ما نوى وكان نومه صدقة عليه من ربهرواه النسائي وابن ماجه بإسناد جيد ورواه ابن حبان في صحيحه من حديث أبي ذر أو أبي الدرداء على الشكقال الحافظ عبد العظيم رحمه الله :"وستأتي أحاديث من هذا النوع متفرقة في أبواب متعددة من هذا الكتاب إن شاء الله تعالى "



21. D'après Abu ad-Darda' compagnon, le Prophète priere prophete a dit : "Celui qui se couche avec l'intention de se lever prier pendant la nuit, et qu'étant emporté par le sommeil, ne se réveille qu'au matin, verra sa récompense accordée. Son sommeil aura été un don du ciel". (Rapporté par an-Nasa'i, Ibn Maja et Ibn Hibban. (page 18)